Portal Hukum China - CJO

Temukan hukum Tiongkok dan dokumen publik resmi dalam bahasa Inggris

InggrisArabCina (Modern)DutchPerancisJermanHindiItaliaJepangKoreaPortugisRusiaSpanyolSwediaIbraniIndonesiaVietnamThailandTurkiMalay

Undang-Undang Pajak Akta Tiongkok (2020)

契税 法

Jenis hukum Hukum

Menerbitkan tubuh Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional

Tanggal diundangkan Agustus 11, 2020

Tanggal berlaku September 01, 2021

Status validitas Sah

Lingkup aplikasi Nasional

Topik) Hukum pajak

Editor Pengamat CJ

Undang-undang Pajak Akta Republik Rakyat Tiongkok 中华人民共和国 契税 法
(Diadopsi pada Sidang ke-21 Panitia Tetap Kongres Rakyat Nasional ke-11 pada 2020 Agustus XNUMX) (2020 年 8 月 11 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 一次 会议 通过)
Pasal 1 Badan-badan dan orang-orang yang kepadanya atau kepada siapa hak guna tanah dan pemilikan rumah dialihkan di dalam wilayah Republik Rakyat Tiongkok, adalah wajib pajak akta dan wajib membayar pajak akta sesuai dengan ketentuan Undang-undang ini. 第一 条 在 中华人民共和国 境内 转移 土地 、 房屋 权属 , 承受 的 单位 和 个人 为 契税 的 纳税人, 应当 依照 本法 规定 缴纳 契税。
Pasal 2 Dalam Undang-undang ini yang dimaksud dengan “pengalihan hak guna tanah dan kepemilikan rumah” adalah perbuatan-perbuatan sebagai berikut: 第二 条 本法 所称 转移 土地 、 房屋 权属 , 是 指 下列 行为 :
(1) penyerahan hak guna tanah; (一) 土地 使用 权 出让 ;
(2) pengalihan, termasuk penjualan, pemberian dan pertukaran, hak guna tanah; dan (二) 土地 使用 权 转让, 包括 出售 、 赠与 、 互换 ;
(3) penjualan, hadiah, dan pertukaran rumah. (三) 房屋 买卖 、 赠与 、 互换。
Pengalihan hak guna tanah pada ayat (2) ayat sebelumnya tidak termasuk peralihan hak pengelolaan tanah secara kontraktual dan hak pengelolaan tanah. 前款 第二 项 土地 使用 权 转让 , 不 包括 土地 承包 经营 权 和 土地 经营 权 的 转移。
Apabila hak guna tanah dan pemilikan rumah dialihkan dengan cara penanaman modal (penyertaan modal), pembayaran utang, peruntukan dan pengalihan harta, penghargaan, dan lain-lain, pajak akta dipungut sesuai dengan Undang-undang ini. 以 作 (入股) 、 偿 、 、 、 、 等 方式 转移 土地 、 房屋 权属 的 , 应当 依照 本法 规定 征收 契税。
Pasal 3 Tarif pajak akta adalah 3% sampai dengan 5%. 第三 条 契税 税率 为 百分之 三 至 百分之 五。
Tarif pajak akta khusus yang berlaku diusulkan oleh pemerintah rakyat dari setiap provinsi, daerah otonom dan kotamadya langsung di bawah Pemerintah Pusat dalam kisaran tarif pajak sebagaimana ditentukan dalam paragraf sebelumnya, dan disampaikan kepada panitia tetap kongres rakyat. pada tingkat yang sama untuk pengambilan keputusan, dan kemudian diserahkan kepada Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional dan Dewan Negara untuk dicatat. 契税 的 具体 适用 税率, 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 在 前款 规定 的 税率 幅度 内 提出, 报 同级 人民 代表 大会 常务委员会 决定, 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
Setiap provinsi, daerah otonom, dan kotamadya yang berada langsung di bawah Pemerintah Pusat dapat, berdasarkan prosedur sebagaimana ditentukan dalam paragraf sebelumnya, menentukan tarif pajak diferensial yang berlaku untuk pengalihan kepemilikan rumah tinggal sehubungan dengan penerima pengalihan yang berbeda, wilayah yang berbeda dan jenis yang berbeda. 省 、 自治区 、 直辖市 可以 依照 前款 规定 的 程序 对 不同 主体 、 不同 地区 、 不同 类型 的 住房 的 权属 转移 确定 差别 税率。
Pasal 4 Dasar pengenaan pajak akta adalah sebagai berikut: 第四 条 契税 的 计税 依据 :
(1) dalam hal pengalihan atau penjualan hak guna tanah atau penjualan rumah, harga transaksi yang ditentukan dalam kontrak untuk pengalihan hak guna tanah atau kepemilikan rumah, termasuk mata uang dan pembayaran yang sesuai dengan barang dan manfaat ekonomi lainnya yang akan diserahkan; (一) 土地 使用 权 出让 、 出售 , 房屋 买卖, 为 土地 、 房屋 权属 转移 合同 确定 的 成交 格 格 , 包括 应 交付 的 货币 以及 实物 、 其他 经济 利益 对应 的 款 ;
(2) dalam hal pertukaran hak guna tanah atau rumah, selisih harga antara hak guna tanah atau rumah yang ditukarkan; atau (二) 土地 使用 权 互换 、 房屋 互换 , 为 所 互换 的 土地 使用 权 、 房屋 格 的 差额
(3) Dalam hal pemberian hak guna tanah atau rumah atau jenis lain pengalihan hak guna tanah atau kepemilikan rumah tanpa harga transaksi, harga dinilai dan ditetapkan oleh otoritas pajak sesuai dengan undang-undang dengan mengacu pada pasar harga dalam penjualan hak guna tanah atau rumah. (三) 土地 使用 权 赠与 、 房屋 赠与 以及 其他 没有 房格 的 转移 土地 、 房屋 权属 行为, 为 税务 机关 参照 土地 使用 权 出售 、 房屋 买卖 的 市场 市场 核定 的 格。
Apabila harga transaksi atau perbedaan harga dalam pertukaran yang dinyatakan oleh seorang wajib pajak sangat rendah tanpa alasan yang dapat dibenarkan, otoritas pajak akan menilai jumlahnya sesuai dengan Undang-Undang Republik Rakyat Tiongkok tentang Administrasi Penagihan Pajak. 申报 的 成交 格 、 格 格 的
Pasal 5 Jumlah pajak yang terutang dihitung dengan mengalikan dasar pengenaan pajak dengan tarif pajak tertentu yang berlaku. 第五 条 契税 的 应纳 税额 按照 计税 依据 乘以 具体 适用 税率 计算。
Pasal 6 Pajak akta dibebaskan dalam salah satu keadaan berikut: 第六 条 有 下列 情形 之一 的 , 免征契税 :
(1) penerimaan hak guna tanah atau kepemilikan rumah oleh organ negara, lembaga publik, organisasi sosial dan unit militer untuk kantor, pengajaran, perawatan medis, penelitian dan fasilitas militer; (一) 国家 机关 、 事业单位 、 社会 团体 、 军事 单位 承受 土地 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 军事 设施 ;
(2) penerimaan hak penggunaan tanah atau kepemilikan rumah oleh sekolah nirlaba, lembaga medis dan lembaga kesejahteraan sosial untuk kantor, pengajaran, perawatan medis, penelitian, perawatan dan bantuan lansia; (二) 非营利 性 的 学校 、 医疗 机构 、 社会 福利 机构 承受 土地 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 养老 、 救助 ;
(3) penerimaan hak guna lahan dari pegunungan, tanah dan lumpur yang tidak diklaim untuk pertanian, kehutanan, peternakan dan perikanan; (三) 承受 荒山 、 荒地 、 荒滩 土地 使用 权 用于 农 、 林 、 牧 、 渔业 生产 ;
(4) peralihan hak guna tanah atau kepemilikan rumah antara seseorang dan pasangannya selama perkawinan mereka; (四) 婚姻 关系 存 续 期间 夫妻 之间 变更 土地 、 房屋 权属 ;
(5) penerimaan hak guna tanah atau kepemilikan rumah oleh ahli waris secara hukum melalui pewarisan; atau (五) 法定继承人 通过 继承 承受 土地 、 房屋 权属 ;
(6) penerimaan hak guna tanah atau kepemilikan rumah oleh kedutaan asing, konsulat dan kantor perwakilan organisasi internasional di Cina yang dibebaskan dari pajak sesuai dengan ketentuan undang-undang. (六) 依照 法律 规定 应当 予以 免税 的 外国 驻华 使馆 、 领事馆 和 国际 组织 驻华 代表 机构 承受 土地 、 房屋 权属。
Sesuai dengan kebutuhan pembangunan ekonomi dan sosial nasional, Dewan Negara dapat menetapkan pembebasan atau pengurangan pajak akta sehubungan dengan keadaan seperti memenuhi permintaan untuk rumah tinggal, restrukturisasi dan reorganisasi perusahaan dan rekonstruksi pascabencana, dan menyerahkannya kepada Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional sebagai catatan. 根据 国民经济 和 社会 发展 的 需要 , 国务院 对 居民 住房 需求 保障 、 企业 改制 重组 、 灾后 重建 等 情形 可以 规定 免征 或者 减征 契税 , 报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 备案。
Pasal 7 Dalam salah satu keadaan berikut, setiap provinsi, daerah otonom atau kotamadya langsung di bawah Pemerintah Pusat dapat memutuskan untuk membebaskan atau mengurangi pajak akta: 第七 条 省 、 自治区 、 直辖市 可以 决定 对 下列 情形 免征 或者 减征 契税 :
(1) penerimaan hak guna tanah baru atau kepemilikan rumah di mana yang asli telah diambil alih atau diambil alih oleh pemerintah di atau di atas tingkat kabupaten; atau (一) 因 土地 、 房屋 被 县级 以上 人民政府 征收 、 征用 , 重新 承受 土地 、 房屋 权属 ;
(2) penerimaan kepemilikan rumah tinggal baru setelah yang asli musnah karena force majeure. (二) 因 不可抗力 灭失 住房 , 重新 承受 住房 权属。
Tindakan khusus untuk pembebasan atau pengurangan pajak sebagaimana dimaksud dalam ayat sebelumnya diusulkan oleh pemerintah rakyat provinsi, daerah otonom atau kotamadya langsung di bawah Pemerintah Pusat, dan disampaikan kepada panitia tetap Kongres Rakyat di tingkat yang sama untuk pengambilan keputusan, dan kemudian diserahkan kepada Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional dan Dewan Negara untuk dicatat. 前款 的 免征 或者 减征 契税 的 具体, 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 提出 , 报 同级 人民 代表 大会 常务委员会 决定 , 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
Pasal 8 Dalam hal Wajib Pajak mengubah peruntukan tanah atau rumah yang bersangkutan, atau dalam hal ada keadaan lain yang tidak lagi memenuhi syarat untuk pembebasan atau pengurangan pajak akta dalam Pasal 6 Undang-undang ini, Wajib Pajak harus membayar kembali pajak akta yang telah dibebaskan. atau dikurangi. 第八 条 纳税人 改变 有关 土地 、 房屋 的 用途, 或者 有 其他 不再 属于 本法 第六 条 规定 的 免征 、 减征 契税 情形 的, 应当 缴纳 已经 免征 、 减征 的 税款。
Pasal 9 Saat terjadinya kewajiban membayar pajak akta adalah pada saat Wajib Pajak mengadakan perjanjian pengalihan hak guna tanah atau pemilikan rumah atau pada saat Wajib Pajak memperoleh surat keterangan yang sifatnya sama dengan perjanjian tersebut. 第九条 契税 的 纳税义务 发生 时间 , 为 纳税人 签订 土地 、 房屋 权属 转移 合同 的 当日, 或者 纳税人 取得 其他 具有 土地 、 房屋 权属 转移 合同 性质 凭证 的 当日。
Pasal 10 Wajib Pajak wajib menyatakan dan membayar akta pajak sebelum pendaftaran hak guna tanah atau pemilikan rumah sesuai dengan peraturan perundang-undangan. 第十 条 纳税人 应当 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 手续 前 申报 缴纳 契税。
Pasal 11 Setelah Wajib Pajak menyelesaikan prosedur pembayaran pajak, otoritas pajak menerbitkan akta bukti pembayaran pajak. Dalam hal Wajib Pajak mendaftarkan hak guna tanah atau pemilikan rumah, petugas pendaftaran barang tidak bergerak harus memeriksa akta pembayaran pajak, akta pengurangan pajak. 第十一条 纳税人 办理 纳税 事宜 后, 税务 机关 应当 开具 契税 完税 凭证。 纳税人 办理 土地 、 房屋 权属 登记 , 不动产 登记 机构 应当 查验 契税 完税 、 减免 税 凭证 或者 有关 信息。 未 按照 规定 缴纳 契税 的, 不动产 登记 机构 不予 办理 土地 、 房屋 权属 登记。
Pasal 12 Dalam hal perjanjian peralihan hak atau surat keterangan yang sifatnya sama dengan perjanjian pengalihan hak tidak berlaku, atau batal demi hukum, dicabut atau dicabut sebelum hak guna tanah atau hak milik rumah didaftarkan menurut undang-undang, wajib pajak dapat mengajukan permohonan kepada otoritas pajak untuk pengembalian pajak yang telah dibayar, dan otoritas pajak harus memproses permohonan tersebut sesuai dengan undang-undang. 第十二 条 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 前, 权属 转移 合同 、 权属 转移 合同 性质 凭证 不 生效 、 无效 、 被 撤销 或者 被 解除 的, 纳税人 可以 向税务机关 申请 退 缴纳 的 税款 , 税务 机关 应当 依法 办理。
Pasal 13 Otoritas pajak bekerja sama dengan departemen terkait menetapkan mekanisme pembagian informasi perpajakan dan mekanisme koordinasi kerja untuk pajak akta. Otoritas terkait, termasuk sumber daya alam, perumahan dan pembangunan perkotaan-pedesaan, urusan sipil, dan keamanan publik harus memberikan informasi kepada otoritas pajak mengenai pengalihan hak guna tanah dan kepemilikan rumah secara tepat waktu, dan akan membantu otoritas pajak dalam memperkuat administrasi pemungutan pajak akta. 第十三 条 税务 机关 应当 与 相关 部门 建立 契税 涉税 信息 共享 和 工作 配合 机制。 自然资源 、 住房 城乡 建设 、 民政 、 公安 等 相关 部门 应当 及时 向税务机关 提供 与 转移 土地 、 房屋 权属 有关 的 信息, 协助 税务 机关 加强 契税 征收 管理。
Otoritas pajak dan stafnya, sesuai dengan undang-undang, harus menjaga kerahasiaan informasi pribadi wajib pajak yang dapat mereka akses dalam proses administrasi pemungutan pajak, dan tidak akan membocorkan atau secara tidak sah memberikan informasi tersebut kepada orang lain. 税务 机关 及其 工作 人员 对 税收 征收 管理 过程 中 知悉 的 纳税人 的 个人, 信息 依法 予以 保密, 不保密 泄露 或者 非法 向 他人 提供。
Pasal 14 Penatausahaan pemungutan pajak akta dilakukan oleh fiskus di tempat-tempat di mana tanah atau rumah itu berada sesuai dengan ketentuan Undang-undang ini dan Undang-Undang Republik Rakyat Tiongkok tentang Penatausahaan Penagihan Pajak. 第十四 条 契税 由 土地 、 房屋 所在地 的 税务 机关 依照 本法 和 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 征收 管理。
Pasal 15 Apabila pembayar pajak, otoritas pajak dan staf mereka melanggar ketentuan Undang-undang ini, kewajiban hukum mereka akan diselidiki sesuai dengan Undang-Undang Republik Rakyat Tiongkok tentang Administrasi Penagihan Pajak dan ketentuan hukum dan peraturan lain yang relevan. 第十五 条 纳税人 、 税务 机关 及其 工作 人员 违反 本法 规定 的, 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 和 有关 法律 法规 的 规定 追究 法律 责任。
Pasal 16 Undang-undang ini mulai berlaku pada tanggal 1 September 2021. Peraturan Sementara tentang Pajak Akta Republik Rakyat Tiongkok yang diundangkan oleh Dewan Negara pada tanggal 7 Juli 1997, dicabut sekaligus. 第十六条 本法自2021年9月1日起施行。1997年7月7日国务院发布的《中华人民共和国契税暂行条例》同时废止。

Terjemahan bahasa Inggris ini berasal dari Situs Resmi Kongres Rakyat Nasional RRT. Dalam waktu dekat, versi bahasa Inggris yang lebih akurat yang kami terjemahkan akan tersedia di China Laws Portal.