Portal Hukum China - CJO

Temukan hukum Tiongkok dan dokumen publik resmi dalam bahasa Inggris

InggrisArabCina (Modern)DutchPerancisJermanHindiItaliaJepangKoreaPortugisRusiaSpanyolSwediaIbraniIndonesiaVietnamThailandTurkiMalay

Hukum Perlindungan Anak di Bawah Umur China (2020)

2020)

Jenis hukum Hukum

Menerbitkan tubuh Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional

Tanggal diundangkan Oktober 17, 2020

Tanggal berlaku Juni 01, 2021

Status validitas Sah

Lingkup aplikasi Nasional

Topik) Hukum Hak Asasi Manusia Perlindungan anak di bawah umur

Editor Pengamat CJ

Hukum Tiongkok tentang Perlindungan Anak Di Bawah Umur 未成年 人 保护 法
(Diadopsi pada Rapat ke-21 Panitia Tetap Kongres Rakyat Nasional Ketujuh pada tanggal 4 September 1991; direvisi oleh Panitia Tetap Kongres Rakyat Nasional Kesepuluh pada Rapat ke-25 pada tanggal 29 Desember 2006; diubah sesuai dengan Keputusan Revisi Undang-undang Republik Rakyat Tiongkok tentang Perlindungan Anak-anak yang dibuat oleh Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional Kesebelas pada Pertemuan ke-29 pada tanggal 26 Oktober 2012;direvisi oleh Komite Tetap Kongres Rakyat Nasional Ketigabelas pada Pertemuan ke-22 pada 17 Oktober 2020) (1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订 根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国未成年人保护法〉的决定》修正 2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订)
Bab I Ketentuan Umum 第一 章 总 则
Pasal 1 Undang-undang ini diundangkan sesuai dengan Konstitusi untuk tujuan melindungi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur, melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah, mempromosikan perkembangan menyeluruh mereka - moral, intelektual, fisik, estetika dan kerja keras pembinaan semangat, melatih mereka menjadi pembangun dan penerus perjuangan sosialis dengan cita-cita luhur, moralitas yang baik, pendidikan yang lebih baik dan rasa disiplin yang baik, dan membina mereka menjadi generasi baru untuk mengemban tugas peremajaan nasional. 第一 条 为了 保护 未成年 人 身心健康, 保障 未成年 人 合法 权益, 促进 未成年 人 德智体美 劳 全面 发展, 培养 有 理想 、 有 道德 、 有文化 、 有 纪律 的 社会主义 建设者 和 接班人, 培养 担当 民族 复兴 大 任 的 时代 新人, 根据 宪法, 制定 本法。
Pasal 2 Dalam Undang-undang ini yang dimaksud dengan anak di bawah umur adalah warga negara yang berusia di bawah 18 tahun. 第二 条 本法 所称 未成年 人 是 指 未满 十八 周岁 的 公民。
Pasal 3 Negara menjamin hak anak di bawah umur untuk hidup, hak untuk berkembang, hak untuk dilindungi dan hak untuk berpartisipasi. 第三 条 国家 保障 未成年 人 的 生存权 、 发展 权 、 受 保护 权 、 参与 权 等 权利。
Anak di bawah umur harus menikmati semua hak yang sah secara sama menurut hukum, dan tidak boleh didiskriminasi karena status etnis, ras, jenis kelamin, daftar sensus, profesi, keyakinan agama, pendidikan, latar belakang keluarga, dan kondisi fisik dan mental diri mereka sendiri, orang tuanya. atau wali lainnya. 未成年 人 依法 平等 地 享有 各项 权利 , 不 因 本人 及其 父母 或者 其他 监护人 的 民族 、 种族 、 性别 、 户籍 、 职业 、 宗教信仰 、 教育 程度 、 家庭 状况 、 身心健康 状况 等 受到 歧视。
Pasal 4 Perlindungan anak di bawah umur harus berpegang pada prinsip kepentingan terbaik anak di bawah umur. Dalam menangani hal-hal yang berkaitan dengan anak di bawah umur harus memenuhi persyaratan sebagai berikut: 第四 条 保护 未成年 人, 应当 坚持 最 有 利于 未成年 人 的 原则。 处理 涉及 未成年 人 事项, 应当 符合 下列 要求 :
(1) Memberikan perlindungan khusus dan preferensial kepada anak di bawah umur; (一) 给予 未成年 人 特殊 、 优先 保护 ;
(2) Menghormati martabat pribadi anak di bawah umur; (二) 尊重 未成年 人 人格 尊严 ;
(3) Melindungi privasi dan informasi pribadi anak di bawah umur; (三) 保护 未成年 人 隐私权 和 个人 信息 ;
(4) Mengikuti hukum dan ciri-ciri perkembangan fisik dan mental anak di bawah umur; (四) 适应 未成年 人 身心健康 发展 的 规律 和 特点 ;
(5) Mempertimbangkan pendapat anak di bawah umur; dan (五) 听取 未成年 人 的 意见 ;
(6) Menggabungkan perlindungan dengan pendidikan. (六) 保护 与 教育 相 结合。
Pasal 5 Negara, masyarakat, sekolah, dan keluarga menyelenggarakan pendidikan kepada anak-anak di bawah umur tentang cita-cita, moralitas, ilmu pengetahuan, budaya, supremasi hukum, keamanan nasional, kesehatan, semangat kerja keras, serta dalam patriotisme, kolektivisme, dan sosialisme yang berciri Tionghoa. , memupuk di antaranya etika sosial mencintai tanah air, rakyat, pekerjaan, ilmu pengetahuan dan sosialisme untuk menahan pengaruh korosif kapitalisme, feodalisme dan ideologi dekaden lainnya, dan membimbing anak di bawah umur untuk memupuk dan mempraktikkan nilai-nilai inti sosialisme Cina. 第五 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 对 未成年 人 进行 理想 教育 、 道德 教育 、 科学 教育 、 文化教育 、 法治 教育 、 国家 安全 教育 、 健康 教育 、 劳动 教育, 加强 爱国主义 、 集体 主义 和 中国 特色社会主义 的 教育, 培养 爱 祖国 、 爱 人民 、 爱 劳动 、 爱 科学 、 爱 社会主义 的 公德, 抵制 资本主义 、 封建 主义 和 其他 腐朽 思想 的 侵蚀, 引导 未成年 人 树立 和 践行 社会主义 核心 值观 值观
Pasal 6 Melindungi anak di bawah umur adalah tanggung jawab bersama organ-organ Negara, angkatan bersenjata, partai politik, organisasi rakyat, perusahaan dan lembaga, organisasi sosial, organisasi massa yang mengatur diri sendiri di tingkat akar rumput di perkotaan dan pedesaan, wali anak di bawah umur dan lainnya warga dewasa. 第六 条 保护 未成年 人, 是 国家 机关 、 武装力量 、 政党 、 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 、 城乡 基层 群众 性 自治 组织 、 未成年 人 的 监护人 以及 其他 成年人 的 共同 责任。
Negara, masyarakat, sekolah dan keluarga harus mendidik dan membantu anak di bawah umur untuk melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah, meningkatkan kesadaran dan kemampuan mereka untuk melindungi diri. 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 教育 和 帮助 未成年 人 维护 自身 合法 权益, 增强 自我 保护 的 意识 和 能力。
Pasal 7 Orang tua atau wali lain dari anak-anak di bawah umur bertanggung jawab atas anak-anak di bawah umur menurut hukum. 第七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法 对 未成年 人 承担 监护 职责。
Negara harus mengambil langkah-langkah untuk membimbing, mendukung, membantu dan mengawasi orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur untuk melaksanakan tanggung jawab wali mereka. 国家 采取 措施 指导 、 支持 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 履行 监护 职责。
Pasal 8 Pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten harus memasukkan pekerjaan perlindungan anak di bawah umur dalam rencana pembangunan ekonomi dan sosial nasional mereka dan memasukkan dana yang dibutuhkan untuk pekerjaan itu ke dalam anggaran mereka. 第八 条 县级 以上 人民政府 应当 将 未成年 人 保护 工作 纳入 国民经济 和 社会 发展 规划, 相关 经费 纳入 本 级 政府 预算。
Pasal 9 Pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten harus membentuk mekanisme koordinasi perlindungan anak di bawah umur, perencanaan keseluruhan, koordinasi, mempromosikan dan membimbing pekerjaan perlindungan departemen terkait dalam lingkup tanggung jawab masing-masing. Pekerjaan khusus dari mekanisme koordinasi dilakukan oleh departemen urusan sipil pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten, dan pemerintah rakyat di tingkat provinsi juga dapat memutuskan pekerjaan khusus yang akan dilakukan oleh departemen terkait lainnya sesuai dengan situasi yang sebenarnya. . 第九条 县级 以上 人民政府 应当 建立 未成年 人 保护 工作 协调 机制, 统筹 、 协调 、 督促 和 指导 有关部门 在 各自 职责 范围 内 做好 未成年 人 保护 工作。 协调 机制 具体 工作 由 县级 以上 人民政府民政 部门 承担, 省级 人民政府 也 可以 根据 本地 实际 情况 确定 由 其他 有关部门 承担。
Pasal 10 Liga Pemuda Komunis, federasi perempuan, serikat buruh, federasi penyandang cacat, panitia kerja untuk merawat generasi penerus, Federasi Pemuda, federasi mahasiswa, perintis muda dan organisasi orang lain dan organisasi sosial terkait membantu pemerintah rakyat di semua tingkatan dan departemen terkait mereka, kejaksaan rakyat dan pengadilan rakyat dalam perlindungan anak di bawah umur, menjaga hak dan kepentingan mereka yang sah. 第十 条 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 、 工会 、 残疾人 联合会 、 关心 下一代 工作 委员会 、 青年 联合会 、 学生 联合会 、 少年 先锋队 以及 其他 人民 团体 、 有关 社会 组织 , 应当 协助 各级 人民政府 及其 有关部门 、 人民 检察院 、 人民法院 做好 未成年 人 保护 工作, 维护 未成年 人 合法 权益。
Pasal 11 Setiap organisasi atau individu berhak untuk mencegah, mencegah, atau melaporkan atau membuat tuduhan terhadap tindakan keamanan publik, urusan sipil, pendidikan dan departemen terkait lainnya, yang tidak kondusif untuk kesehatan fisik atau mental anak di bawah umur atau melanggar hak dan kepentingan yang sah dari anak di bawah umur. 第十一条 任何 组织 或者 个人 发现 不 利于 未成年 人 身心健康 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 情形, 都 有权 劝阻 、 制止 或者 向 公安 、 民政 、 教育 等 有关部门 提出 检举 、 控告。
Ketika organ Negara, komite warga, komite desa, atau unit yang memiliki kontak dekat dengan anak di bawah umur dan stafnya menemukan bahwa kesehatan fisik atau mental anak di bawah umur telah dilanggar, diduga telah dilanggar, atau menghadapi situasi berbahaya lainnya di pekerjaan mereka, mereka harus membuat laporan instan ke keamanan publik, urusan sipil, pendidikan atau departemen terkait lainnya. 国家 机关 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 密切 接触 未成年 人 的 单位 及其 工作 人员, 在 工作 中 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 面临 其他 危险 情形 的, 应当 立即 向 公安 、 民政 、教育 等 有关部门 报告。
Saat menerima laporan pelanggaran, tuduhan atau laporan yang melibatkan anak di bawah umur, departemen terkait harus menerima dan menanganinya secara tepat waktu sesuai dengan hukum, dan menginformasikan unit atau personel terkait tentang hasil penanganan dengan cara yang tepat. 有关部门 接到 涉及 未成年 人 的 检举 、 控告 或者 报告, 应当 依法 及时 受理 、 处
Pasal 12 Negara harus mendorong dan mendukung penelitian ilmiah tentang perlindungan anak di bawah umur, menetapkan disiplin dan spesialisasi yang relevan, dan memperkuat pelatihan personel. 第十二 条 国家 鼓励 和 支持 未成年 人 保护 方面 的 科学研究, 建设 相关 学科 、 设regular 相关 专业, 加强 人才 培养。
Pasal 13 Negara menetapkan dan meningkatkan sistem statistik dan penyidikan anak di bawah umur, menyelenggarakan statistik, penyelidikan dan analisis kesehatan dan pendidikan anak di bawah umur, dan mengumumkan informasi yang relevan tentang perlindungan anak di bawah umur. 第十三 条 国家 建立 健全 未成年 人 统计 调查 制度, 开展 未成年 人 健康 、 受 教育 等 状况 的 统计 、 调查 和 分析, 发布 未成年 人 保护 的 有关 信息。
Pasal 14 Negara harus memuji dan menghargai organisasi dan individu yang telah membuat prestasi luar biasa dalam perlindungan anak di bawah umur. 第十四 条 国家 对 保护 未成年 人 有 显著 成绩 的 组织 和 个人 给予 表彰 和 奖励。
Bab II Perlindungan oleh Keluarga 第二 章 家庭 保护
Pasal 15 Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur wajib mempelajari pendidikan keluarga, menerima bimbingan pendidikan keluarga, dan menciptakan lingkungan keluarga yang baik, harmonis, dan beradab. 第十五 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 学习 家庭 教育 知识, 接受 家庭 教育 指导, 创造 良好 、 和睦 、 文明 的 家庭 环境。
Anggota keluarga dewasa lainnya yang tinggal bersama dengan anak di bawah umur harus membantu orang tua atau wali mereka dalam membesarkan, mendidik dan melindungi anak di bawah umur. 共同 生活 的 其他 成年 家庭 成员 应当 协助 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 抚养 、 教育 和 保护 未成年 人。
Pasal 16 Orang tua atau wali lain dari anak-anak di bawah umur harus melakukan tugas-tugas berikut di bawah perwalian: 第十六 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 履行 下列 监护 职责 :
(1) Untuk memberikan kehidupan, kesehatan, keselamatan, dan aspek perlindungan lainnya kepada anak di bawah umur; (一) 为 未成年 人 提供 生活 、 健康 、 安全 等 方面 的 保障 ;
(2) Memelihara kebutuhan fisik, psikologis dan emosional anak di bawah umur; (二) 关注 未成年 人 的 生理 、 心理 状况 和 情感 需求 ;
(3) Mendidik dan membimbing anak di bawah umur untuk menaati hukum, rajin dan hemat, serta mengembangkan akhlak dan perilaku yang baik; (三) 教育 和 引导 未成年 人 遵纪守法 、 勤俭节约, 养成 良好 的 思想 品德 和 行为 习惯 ;
(4) Menyelenggarakan pendidikan keselamatan bagi anak di bawah umur untuk meningkatkan kesadaran dan kemampuan perlindungan diri; (四) 对 未成年 人 进行 安全 教育, 提高 未成年 人 的 自我 保护 意识 和 能力 ;
(5) Menghormati hak anak di bawah umur untuk menerima pendidikan dan memastikan bahwa anak di bawah umur menerima dan menyelesaikan wajib belajar sesuai dengan undang-undang; (五) 尊重 未成年 人 受 教育 的 权利, 保障 适龄 未成年 人 依法 接受 并 完成 义务教育 ;
(6) Memastikan waktu istirahat, hiburan dan latihan fisik bagi anak di bawah umur, dan membimbing mereka untuk melakukan kegiatan yang bermanfaat bagi kesehatan fisik dan mental mereka; (六) 保障 未成年 人 休息 、 娱乐 和 锻炼 的 时间, 引导 未成年 人 进行 有益 身心健康 的 活动 ;
(7) Untuk mengelola dan melindungi properti anak di bawah umur dengan benar; (七) 妥善 管理 和 保护 未成年 人 的 财产 ;
(8) Bertindak bagi anak di bawah umur untuk melakukan perbuatan hukum perdata menurut hukum; (八) 依法 代理 未成年 人 实施 民事 法律 行为 ;
(9) Mencegah dan menghentikan perilaku buruk dan perilaku ilegal dan kriminal anak di bawah umur dan melakukan disiplin yang wajar; dan (九) 预防 和 制止 未成年 人 的 不良 行为 和 违法 犯罪 行为, 并 进行 合理 管教 ;
(10) Tugas-tugas lain dalam perwalian yang harus dilaksanakan. (十) 其他 应当 履行 的 监护 职责。
Pasal 17 Orang tua atau wali lain dari anak-anak di bawah umur tidak boleh melakukan perbuatan-perbuatan berikut ini: 第十七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 实施 下列 行为 :
(1) Menganiaya, menelantarkan, secara tidak sah menempatkan anak di bawah umur untuk diadopsi atau melakukan kekerasan dalam rumah tangga terhadap anak di bawah umur; (一) 虐待 、 遗弃 、 非法 送养 未成年 人 或者 对 未成年 人 实施 家庭 暴力 ;
(2) Untuk mengizinkan, bersekongkol atau menggunakan anak di bawah umur untuk melakukan kejahatan; (二) 放任 、 教唆 或者 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 ;
(3) Membiarkan atau mendukung anak di bawah umur untuk berpartisipasi dalam pemujaan agama atau kegiatan takhayul, atau menerima terorisme, separatisme, ekstremisme, dan pelanggaran lainnya; (三) 放任 、 唆使 未成年 人 参与 邪教 、 迷信 活动 或者 接受 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 侵害 ;
(4) Untuk mengizinkan atau bersekongkol dengan anak di bawah umur untuk merokok (termasuk rokok elektrik, yang sama di bawah), minum, berjudi, mengembara dan mengemis atau menggertak orang lain; (四) 放任 、 唆使 未成年 人 吸烟 (含 电子 烟, 下同) 、 饮酒 、 赌博 、 流浪 乞讨 或者 欺凌 他人 ;
(5) Membiarkan atau memaksa anak di bawah umur yang seharusnya menerima wajib belajar untuk putus sekolah; (五) 放任 或者 迫使 应当 接受 义务教育 的 未成年 失学 、 辍学 ;
(6) Untuk memungkinkan anak di bawah umur untuk menikmati internet dan kontak dengan buku, surat kabar, film, program radio dan televisi, produk audio visual, publikasi elektronik atau informasi internet yang membahayakan atau dapat mempengaruhi kesehatan fisik atau mental mereka; (六) 放任 未成年 人 沉迷 网络, 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等 ;
(7) Membiarkan anak di bawah umur memasuki tempat hiburan komersial, bar, tempat layanan internet, dan tempat lain yang tidak sesuai untuk anak di bawah umur; (七) 放任 未成年 人 进入 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 ;
(8) Untuk mengizinkan atau memaksa anak di bawah umur untuk melakukan pekerjaan selain yang ditentukan oleh Negara; (八) 允许 或者 迫使 未成年 人 从事 国家 规定 以外 的 劳动 ;
(9) Untuk mengizinkan atau memaksa anak di bawah umur untuk menikah atau bertunangan; (九) 允许 、 迫使 未成年 人 结婚 或者 为 未成年 人 订立 婚约 ;
(10) Untuk secara ilegal membuang atau menyalahgunakan properti anak di bawah umur atau memanfaatkan anak di bawah umur untuk mencari kepentingan yang melanggar hukum; atau (十) 违法 处分 、 侵吞 未成年 人 的 财产 或者 利用 人 牟取 不正当 利益 ;
(11) Perbuatan lain yang melanggar kesehatan fisik atau mental anak di bawah umur, hak milik dan kepentingan, atau gagal melakukan tugas melindungi anak di bawah umur menurut hukum. (十一) 其他 侵犯 未成年 人 身心健康 、 财产 权益 或者 不 依法 履行 未成年 人 保护 义务 的 行为。
Pasal 18 Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus menyediakan lingkungan hidup keluarga yang aman bagi mereka, dan secara tepat waktu menghilangkan potensi bahaya keselamatan yang dapat menyebabkan sengatan listrik, luka bakar, jatuh dan cedera lainnya; langkah-langkah harus diambil untuk mencegah anak di bawah umur terluka oleh kecelakaan lalu lintas dengan melengkapi mobil dengan kursi keselamatan anak dan mendidik mereka untuk mematuhi peraturan lalu lintas; orang tua atau wali lainnya harus meningkatkan kesadaran anak di bawah umur tentang keselamatan di luar ruangan untuk menghindari tenggelam, cedera hewan dan kecelakaan lainnya. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 为 未成年 人 提供 安全 的 家庭 生活 环境, 及时 排除 引发 触电 、 烫伤 、 跌落 等 伤害 的 安全 隐患 ; 采取 配备 儿童 安全 座椅 、 教育 未成年 人 遵守交通规则 等 措施, 防止 未成年 人 受到 交通事故 的 伤害 ; 提高 户外 安全 保护 意识, 避免 未成年 人 发生 溺水 、 动物 伤害 等 事故。
Pasal 19 Ketika membuat keputusan mengenai hak dan kepentingan anak di bawah umur, orang tua atau wali mereka, berdasarkan usia dan perkembangan intelektual anak di bawah umur, harus mendengarkan pendapat mereka dan mempertimbangkan kehendak mereka yang sebenarnya. 第十九 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 根据 未成年 人 的 年龄 和 智力 发展 状况, 在 作出 与 未成年 人 权益 有关 的 决定 前, 听取 未成年 人 的 意见, 充分 考虑 其 真实 意愿。
Pasal 20 Ketika orang tua atau wali lain dari seorang anak di bawah umur menemukan bahwa kesehatan fisik atau mental anak di bawah umur telah dilanggar, atau diduga telah dilanggar, atau hak dan kepentingan lain yang sah telah dilanggar, mereka harus segera mengetahui situasinya. dan mengambil tindakan perlindungan; ketika situasinya kritis, itu harus segera dilaporkan ke keamanan publik, urusan sipil, pendidikan atau departemen lain. 第二十条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 其他 合法 权益 受到 侵犯 的, 应当 及时 了解 情况 并 采取 保护 措施 ; 情况 严重 的, 应当 立即 向 公安 、民政 、 教育 等 部门 报告。
Pasal 21 Orang tua atau wali lain dari anak-anak di bawah umur tidak boleh meninggalkan anak-anak di bawah usia delapan tahun tanpa pengawasan atau membutuhkan perawatan khusus karena alasan fisik atau psikologis, atau meninggalkan mereka untuk perawatan sementara oleh orang-orang tanpa atau dengan kapasitas terbatas untuk melakukan hukum sipil. tindakan, atau menderita penyakit menular yang serius, atau oleh orang lain yang tidak pantas. 第二十 一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 八 周岁 或者 由于 身体 、 心理 原因 需要 特别 照顾 的 未成年 人 处于 无人 看护 状态, 或者 将 其 交由 无 民事 行为 能力 、 限制 民事行为 能力 、 患有 严重 传染性 疾病 或者 其他 不适宜 的 人员 临时 照护。
Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur tidak boleh menyebabkan anak di bawah umur 16 tahun untuk hidup sendiri tanpa perwalian. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 十六 的 未成年 人 脱离 监护 单独 生活。
Pasal 22 Apabila orang tua atau wali lain dari anak-anak di bawah umur tidak dapat sepenuhnya melaksanakan tugas-tugas mereka di bawah perwalian dalam jangka waktu tertentu karena alasan pergi bekerja, mereka harus mempercayakan seseorang dengan kapasitas penuh untuk melakukan tindakan hukum perdata untuk menghadiri anak di bawah umur. ; dalam hal tidak ada alasan yang tepat, anak di bawah umur tidak boleh dipercayakan untuk dirawat oleh orang lain. 工 二条 未成年 人 的 父母 其他 监护人 因 外出 务工 等 在 一定 期限 内 不能 完全 履行 监护 职责 的, 应当 委托 具有 照护 能力 的 完全 民事 行为 能力 人 代为 照护 ; 的, 不得 委托他人 代为 照护。
Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus dalam menentukan orang yang dititipkan, mempertimbangkan karakter moral, latar belakang keluarga, kesehatan fisik dan mental, dan hubungan emosional dengan anak di bawah umur, dan mendengarkan pendapat anak di bawah umur yang memiliki kemampuan untuk mengungkapkan pendapatnya. akan. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 在 确定 被 委托人 时, 应当 综合 考虑 其 道德 品质 、 家庭 状况 、 身心健康 状况 、 与 未成年 人 生活 情感 上 的 联系 等 情况, 并 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人的 意见。
Setiap orang, dalam salah satu keadaan berikut, tidak boleh ditunjuk sebagai pihak yang dipercayakan: 具有 下列 情形 之一 的 , 不得 作为 被 委托人 :
(1) Orang yang telah melakukan tindakan atau kejahatan ilegal termasuk penyerangan seksual, penganiayaan, penelantaran, penculikan, atau cedera kekerasan; (一) 曾 实施 性 侵害 、 虐待 、 遗弃 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 行为 ;
(2) Penyalahguna narkoba, penyalahgunaan alkohol, perjudian atau kebiasaan buruk lainnya; (二) 有 吸毒 、 酗酒 、 赌博 等 恶习 ;
(3) Orang yang telah lama menolak atau lalai melaksanakan tugas wali atau tugas pemeliharaan; (三) 曾 拒i> 履行 或者 长期 怠于 履行 监护 、 照护 职责 ;
(4) Keadaan lain yang tidak sesuai untuk bertindak sebagai orang yang dititipkan. (四) 其他 不适宜 担任 被 委托人 的 情形。
Pasal 23 Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus segera memberitahukan secara tertulis sekolah, taman kanak-kanak, dan komite warga atau komite desa tempat mereka tinggal, tentang pengasuhan yang dipercayakan, dan memperkuat komunikasi dengan sekolah atau taman kanak-kanak mereka; kontak dan berkomunikasi dengan anak di bawah umur dan orang yang dipercayakan setidaknya sekali seminggu untuk belajar tentang kehidupan anak di bawah umur, studi, psikologi, dll, dan memberi mereka perhatian dan cinta keluarga. 第二十 三条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 及时 将 委托 照护 情况 书面 告知 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 和 实际 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会, 加强 和 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 的 沟通; 与 未成年 人 、 被 委托人 至少 每周 联系 和 交流 一次, 了解 未成年 人 的 生活 、 学习 、 心理 等 情况, 并 给予 未成年 人 亲情 关爱。
Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus, setelah menerima pemberitahuan dari orang yang dititipkan, komite warga, komite desa, sekolah, dan taman kanak-kanak, tentang kelainan psikologis dan perilaku anak di bawah umur, mengambil tindakan intervensi tepat waktu. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 接到 被 委托人 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 学校 、 幼儿园 等 关于 未成年 人 心理 、 行为 异常 的 通知 后, 应当 及时 采取 干预 措施。
Pasal 24 Apabila orang tua anak di bawah umur memutuskan perceraian, mereka harus menangani dengan baik masalah-masalah pengasuhan, pendidikan, kunjungan, milik anak di bawah umur, dan mendengarkan pendapat anak di bawah umur yang memiliki kemampuan untuk mengungkapkan kehendaknya. Orang tua tidak boleh berebut hak asuh dengan cara merampas atau menyembunyikan anak yang masih di bawah umur. 第二十 四条 未成年 人 的 父母 离婚 时, 应当 妥善 处理 未成年 子女 的 抚养 、 教育 、 探望 、 财产 等 事宜, 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人 的 意见。 不得 以 抢夺 、 藏匿 未成年 子女 等方式 争夺 抚养 权。
Setelah perceraian orang tua anak di bawah umur, pihak yang tidak menghidupi anak secara langsung harus menjenguk anak di bawah umur dengan tidak mengganggu pendidikan dan kehidupannya menurut waktu dan tata cara yang ditentukan dengan kesepakatan, putusan pengadilan rakyat atau mediasi. Pihak yang secara langsung mendukung anak di bawah umur harus bekerja sama, kecuali hak kunjungan ditangguhkan oleh pengadilan rakyat sesuai dengan undang-undang. 未成年 人 的 父母 离婚 后 , 不 直接 抚养 未成年 子女 的 一方 应当 依照 协议 、 人民法院 判决 或者 调解 确定 的 时间 和 方式, 在 不 影响 未成年 人 学习 、 生活 的 情况 下 探望 未成年 子女, 直接 抚养的 一方 应当 配合, 但 被 人民法院 依法 中止 探望 权 的 除外。
Bab III Perlindungan oleh Sekolah 第三 章 学校 保护
Pasal 25 Sekolah secara menyeluruh melaksanakan kebijakan Negara di bidang pendidikan, membina kebajikan melalui pendidikan, menyelenggarakan pendidikan yang ditujukan untuk pembangunan menyeluruh, meningkatkan mutu pendidikan, menekankan pembinaan kemampuan kognisi siswa, kerjasama, inovasi dan praktek, untuk mempromosikan mereka pembangunan menyeluruh. 第二十 五条 学校 应当 全面 贯彻 国家 教育 方针, 坚持 立德 树 人, 实施 素质 教育, 提高 教育 质量, 注重 培养 未成年 学生 认知 能力 、 合作 能力 、 创新 能力 和 实践 能力, 促进 未成年 学生 全面发展。
Sekolah harus membangun sistem kerja untuk melindungi siswa, meningkatkan kode etik siswa, dan menumbuhkan kebiasaan yang baik untuk mematuhi hukum dan disiplin. 学校 应当 建立 未成年 学生 保护 工作制度, 健全 学生 行为 规范, 培养 未成年 学生 遵纪守法 的 良好 行为 习惯。
Pasal 26 Taman kanak-kanak mengemban tanggung jawab dalam pengasuhan dan pendidikan, mengikuti hukum perkembangan jasmani dan rohani anak, melaksanakan pendidikan pencerahan, dan memajukan perkembangan jasmani, kecerdasan, dan akhlak anak yang serasi. 第二十 六条 幼儿园 应当 做好 保育 、 教育 工作, 遵循 幼儿 身心 发展 规律, 实施 启蒙 教育, 促进 幼儿 在 体质 、 智力 、 品德 等 方面 和谐 发展。
Pasal 27 Staf pengajar dan administrasi di sekolah dan taman kanak-kanak harus menghormati martabat pribadi anak di bawah umur, dan tidak akan menghukum mereka dengan hukuman fisik atau hukuman fisik dalam bentuk terselubung, atau melakukan tindakan lain yang merendahkan martabat pribadi anak di bawah umur. 第二 十七 条 学校 、 幼儿园 的 教职员工 应当 尊重 未成年 人 人格 尊严, 不得 对 未成年 人 实施 体罚 、 变相 体罚 或者 其他 侮辱 人格 尊严 的 行为。
Pasal 28 Sekolah harus menjamin hak anak di bawah umur atas pendidikan, dan tidak boleh, dengan melanggar peraturan Negara, mengeluarkan mereka dari sekolah atau mengeluarkan mereka dalam bentuk terselubung. 第二 十八 条 学校 应当 保障 未成年 学生 受 教育 的 权利, 不得 违反 国家 规定 开除 、 变相 开除 未成年 学生。
Sekolah harus mendaftarkan anak di bawah umur yang belum menyelesaikan wajib belajar dan membujuk mereka untuk kembali ke sekolah. Ketika bujukan tidak valid, laporan tertulis harus dibuat ke departemen administrasi pendidikan pada waktunya. 学校 应当 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 进行 登记 并 劝 返 复学 ; 劝 返 无效 的, 应当 及时 向 教育行政 部门 书面 报告。
Pasal 29 Sekolah harus merawat dan melindungi siswa di bawah umur dan tidak melakukan diskriminasi terhadap mereka atas dasar keluarga, kondisi fisik, psikologi dan kemampuan belajar. Perhatian khusus harus diberikan kepada siswa dengan kesulitan keluarga atau cacat fisik atau mental. Siswa dengan perilaku abnormal atau kesulitan belajar harus dibantu dengan sabar. 第二 十九 条 学校 应当 关心 、 爱护 未成年 学生 , 不得 因 家庭 、 身体 、 心理 、 学习 能力 等 情况 歧视 学。 对 家庭 困难 、 身心 有 障碍 的 学生 , 应当 提供 关爱 ; 对 行为 异常 、 学习 有 困难的 学生, 应当 耐心 帮助。
Sekolah harus bekerja sama dengan departemen pemerintah terkait untuk membuat arsip anak di bawah umur yang tertinggal dan anak di bawah umur dalam keadaan sulit, dan melakukan pekerjaan perawatan dan bantuan. 学校 应当 配合 政府 有关部门 建立 留守 未成年 学生 、 困境 未成年 学生 的 信息 档案, 开展 关爱 帮扶 工作。
Pasal 30 Sekolah, sesuai dengan ciri-ciri perkembangan jasmani dan rohani anak-anak di bawah umur, menyelenggarakan pembinaan kehidupan sosial, pembinaan kesehatan jiwa, pendidikan remaja, dan pendidikan kehidupan. 第三 十条 学校 应当 根据 未成年 学生 身心 发展 特点 , 进行 社会 生活 指导 、 心理 健康 辅导 、 青春期 教育 和 生命 教育。
Pasal 31 Sekolah harus mengorganisir siswa untuk berpartisipasi dalam pekerjaan kehidupan sehari-hari, kegiatan produksi dan memberikan layanan yang sesuai dengan usia mereka, untuk membantu mereka menguasai pengetahuan dan keterampilan kerja yang diperlukan dan memupuk kebiasaan kerja yang baik. 第三十一条 学校 应当 组织 未成年 学生 参加 与其 年龄 相 适应 的 日常生活 劳动 、 生产 劳动 和 服务 性 劳动 , 帮助 未成年 学生 掌握 必要 的 劳动 知识 和 技能 , 养成 良好 的 劳动 习惯。
Pasal 32 Sekolah dan taman kanak-kanak harus melaksanakan kegiatan publisitas dan pendidikan ketekunan dan hemat, memerangi pemborosan, menghargai makanan dan diet beradab, membantu anak di bawah umur menumbuhkan rasa malu pada sampah dan kebanggaan dalam menabung, dan mengembangkan kebiasaan hidup yang beradab, sehat dan hijau. . 第三 十二 条 学校 、 幼儿园 应当 开展 勤俭节约 、 反对 浪费 、 珍惜 粮食 、 文明 饮食 等 宣传 教育 活动, 帮助 未成年 人 树立 浪费 可耻 、 节约 为荣 的 意识, 养成 文明 健康 、 绿色 环保 的 生活 习惯。
Pasal 33 Sekolah harus bekerja sama dengan orang tua atau wali lain dari siswa di bawah umur untuk mengatur waktu belajar mereka secara wajar dan memastikan waktu mereka untuk istirahat, hiburan dan latihan fisik. 第三 十三 条 学校 应当 与 未成年 学生 的 父母 其他 监护人 互相 配合, 合理 安排 未成年 学生 的 学习间, 保障 其 休息 、 娱乐 和 体育 的 时间 时
Sekolah tidak boleh mengambil hari libur nasional, hari istirahat dan liburan musim dingin atau musim panas, untuk mengatur siswa dalam tahap wajib belajar untuk menghadiri pelajaran tambahan secara kolektif yang akan menambah beban belajar mereka. 学校 不得 占用 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期, 组织 义务教育 阶段 的 未成年 学生 集体 补课, 加重 其 学习 负担。
Taman kanak-kanak dan lembaga pelatihan di luar kampus tidak boleh memberikan kursus kurikulum sekolah dasar kepada anak di bawah umur prasekolah. 幼儿园 、 校外 培训 机构 不得 对 学龄前 未成年 人 进行 小学 课程 教育。
Pasal 34 Sekolah dan taman kanak-kanak harus menyediakan kondisi yang diperlukan untuk perawatan kesehatan dan membantu departemen kesehatan dalam pekerjaan perawatan kesehatan untuk anak di bawah umur di sekolah dan taman kanak-kanak. 第三 十四 条 学校 、 幼儿园 应当 提供 必要 的 卫生 保健 条件, 协助 卫生 健康 部门 做好 在 校 、 在 园 未成年 人 的 卫生 保健 工作。
Pasal 35 Sekolah dan taman kanak-kanak wajib membentuk sistem manajemen keselamatan, menyelenggarakan pendidikan keselamatan bagi anak di bawah umur, meningkatkan fasilitas keamanan dan menyediakan personel keamanan, untuk menjamin keselamatan pribadi dan harta benda anak di bawah umur di sekolah dan di taman kanak-kanak. 第三 十五 条 学校 、 幼儿园 应当 建立 安全 管理 制度, 对 未成年 人 进行 安全 教育, 完善 安 保 设施 、 配备 安保人员, 保障 未成年 人 在 校 、 在 园 期间 的 人身 和 财产 安全。
Sekolah dan taman kanak-kanak tidak boleh melakukan kegiatan pendidikan dan pengajaran di gedung sekolah atau fasilitas dan tempat lain yang membahayakan keselamatan pribadi dan kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur. 学校 、 幼儿园 不得 在 危及 未成年 人 人身 安全 、 身心健康 的 校舍 和 其他 设施 、 场所 中 进行 教育 教学 活动。
Sekolah dan taman kanak-kanak harus melindungi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur dan mencegah kecelakaan cedera pribadi ketika mengatur mereka untuk berpartisipasi dalam hiburan budaya, praktik sosial dan kegiatan kolektif lainnya. 学校 、 幼儿园 安排 未成年 人 参加 文化 娱乐 、 社会 实践 等 集体 活动, 应当 保护 未成年 人 的 身心健康, 防止 发生 人身 伤害 事故。
Pasal 36 Sekolah dan taman kanak-kanak yang menggunakan bus sekolah harus menetapkan dan meningkatkan sistem manajemen keselamatan bus sekolah, mempekerjakan personel manajemen keselamatan, melakukan inspeksi keselamatan bus sekolah secara berkala, memberikan pendidikan keselamatan kepada pengemudi bus sekolah, dan menginstruksikan anak di bawah umur dalam keselamatan bus sekolah untuk membudayakan keselamatan bus sekolah. keterampilan penanganan darurat mereka untuk kecelakaan keselamatan bus sekolah. 第三 十六 条 使用 校 车 的 学校 、 幼儿园 应当 建立 健全 校 车 安全 管理 制度, 配备 安全 管理 人员, 定期 对 校 车 进行 安全 检查, 对 校 车 驾驶 人 进行 安全 教育, 并向 未成年 人, 讲解 校 车 安全 乘坐 知识, 讲解 校 车 安全 乘坐 知识,培养 未成年 人 校 车 安全 事故 应急 处理 技能。
Pasal 37 Sekolah dan taman kanak-kanak, sesuai dengan kebutuhan mereka, harus merumuskan rencana untuk menangani bencana alam, bencana yang tidak disengaja, insiden kesehatan masyarakat dan keadaan darurat dan cedera akibat kecelakaan lainnya, melengkapi mereka dengan fasilitas yang sesuai dan melakukan latihan yang diperlukan secara teratur. 第三 十七 条 学校 、 幼儿园 应当 根据 需要, 制定 应对 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 和 意外 伤害 的 预案, 配备 相应 设施 并 定期 进行 必要 的 演练。
Ketika anak di bawah umur mengalami kecelakaan cedera diri di sekolah atau taman kanak-kanak, atau dalam kegiatan di luar sekolah atau taman kanak-kanak yang diselenggarakan oleh sekolah atau taman kanak-kanak, sekolah atau taman kanak-kanak harus segera memberikan pertolongan pertama dan menangani cedera dengan benar, segera memberi tahu orang tua atau pihak lain. wali dari anak di bawah umur, dan melapor ke departemen terkait. 未成年 人 在 校内 、 园内 或者 本校 、 本 园 组织 的 校外 、 园 外 活动 中 发生 人身 伤害 事故 的, 学校 、 幼儿园 应当 立即 救护, 妥善 处理, 及时 通知 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人, 并向有关部门 报告。
Pasal 38 Sekolah dan taman kanak-kanak tidak boleh mengatur anak di bawah umur untuk berpartisipasi dalam kegiatan komersial, dan tidak akan menjual atau meminta anak di bawah umur dan orang tua atau wali mereka untuk membeli komoditas atau layanan yang ditunjuk. 第三 十八 条 学校 、 幼儿园 不得 安排 未成年 人 参加 商业 性 活动 , 不得 向 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 推销 或者 要求 其 购买 指定 的 商品 和 服务。
Sekolah dan taman kanak-kanak tidak boleh bekerja sama dengan lembaga pelatihan di luar kampus untuk menyediakan kursus bimbingan belajar berbayar untuk anak di bawah umur. 学校 、 幼儿园 不得 与 校外 培训 机构 合作 为 未成年 人 提供 有偿 课程 辅导。
Pasal 39 Sekolah wajib membentuk sistem kerja pencegahan dan pengendalian bullying pada siswa, serta menyelenggarakan pendidikan dan pelatihan pencegahan dan pengendalian bullying siswa di antara tenaga pengajar dan siswa. 第三 十九 条 学校 应当 建立 学生 欺凌 防控 工作制度, 对 教职员工 、 学生 等 开展 防治 学生 欺凌 的 教育 和 培训。
Sekolah harus segera menghentikan perilaku bullying dan memberi tahu orang tua atau wali lainnya tentang bullying dan siswa di bawah umur yang diintimidasi untuk berpartisipasi dalam identifikasi dan penanganan bullying; memberikan konseling, pendidikan, dan bimbingan psikologis kepada siswa di bawah umur yang relevan tepat waktu; dan orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur yang relevan harus diberikan bimbingan pendidikan keluarga yang diperlukan. 学校 对 学生 欺凌 行为 应当 立即 制止, 通知 实施 欺凌 和 被 欺凌 未成年 学生 的 父母 或者 其他 监护人 参与 欺凌 行为 的 认定 和 处理 ; 对 相关 未成年 学生 及时 给予 心理 辅导 、 教育 和 引导 ; 对 相关 未成年 学生的 父母 或者 其他 监护人 给予 必要 的 家庭 教育 指导。
Sedangkan bagi siswa di bawah umur yang menjadi pelaku bullying, pihak sekolah harus memperkuat disiplin sesuai sifat dan derajat bullying sesuai dengan hukum. Sekolah tidak boleh menyembunyikan perilaku intimidasi yang serius, dan harus melaporkannya ke organ keamanan publik dan departemen administrasi pendidikan tepat waktu, dan bekerja sama dengan departemen terkait untuk menanganinya sesuai dengan hukum. 对 实施 欺凌 的 未成年 学生, 学校 应当 根据 欺凌 行为 的 性质 和 程度, 依法 加强 管教。 对 严重 的 欺凌, 学校 不得 隐瞒, 应当 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告, 并 配合 相关 部门 依法 处理。
Pasal 40 Sekolah dan taman kanak-kanak harus membentuk sistem kerja untuk pencegahan penyerangan atau pelecehan seksual terhadap anak di bawah umur. Sekolah dan taman kanak-kanak tidak boleh menyembunyikan tindakan ilegal dan kriminal seperti penyerangan dan pelecehan seksual terhadap anak di bawah umur. Mereka harus melapor ke organ keamanan publik dan departemen administrasi pendidikan tepat waktu, dan bekerja sama dengan departemen terkait untuk menangani tindakan ilegal dan kriminal tersebut sesuai dengan hukum. 第四 十条 学校 、 幼儿园 应当 建立 预防性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 工作制度。 对 性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 等 违法 犯罪 行为, 学校 、 幼儿园 不得 隐瞒, 应当 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告,并 配合 相关 部门 依法 处理。
Sekolah dan taman kanak-kanak harus melaksanakan pendidikan seks untuk anak di bawah umur yang sesuai dengan usia mereka, dan meningkatkan kesadaran dan kemampuan mereka untuk melindungi diri dari serangan atau pelecehan seksual. Sekolah dan taman kanak-kanak harus mengambil tindakan perlindungan tepat waktu untuk anak di bawah umur yang menderita serangan atau pelecehan seksual. 学校 、 幼儿园 应当 对 未成年 人 开展 适合 其 年龄 的 性教育, 提高 未成年 人 防范 性 侵害 、 性 骚扰 的 自我 保护 意识 和 能力。 对 遭受性侵害 、 性 骚扰 的 未成年 人, 学校 、 幼儿园 应当 及时 采取 相关的 保护 措施。
Pasal 41 Lembaga pelayanan pengasuhan bayi, lembaga pelayanan pendidikan usia dini, lembaga pelatihan di luar kampus, dan lembaga pengasuhan di luar kampus, dengan mengacu pada ketentuan yang relevan dalam bab ini, melindungi anak di bawah umur sesuai dengan karakteristik dan hukum pertumbuhan anak di bawah umur pada usia yang berbeda. . 第四十一条 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 早期 教育 服务 机构 、 校外 培训 机构 、 校外 托管 机构 等 应当 参照 本章 有关 规定 , 根据 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 成长 特点 和 规律 , 做好 未成年 人 保护 工作。
Bab IV Perlindungan oleh Masyarakat 第四 章 社会 保护
Pasal 42 Nilai-nilai yang baik harus dipupuk dalam masyarakat, di mana anak-anak di bawah umur dirawat dan dilindungi dengan baik. 第四 十二 条 全 社会 应当 树立 关心 、 爱护 未成年 人 的 良好 风尚。
Negara mendorong, mendukung dan membimbing kelompok-kelompok rakyat, perusahaan dan lembaga, organisasi sosial dan individu untuk melakukan berbagai bentuk kegiatan sosial yang kondusif untuk pertumbuhan yang sehat dari anak di bawah umur. 国家 鼓励 、 支持 和 引导 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 以及 其他 组织 和 个人, 开展 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 社会 活动 服 服务。
Pasal 43 Panitia warga dan panitia desa membentuk badan khusus dan menunjuk personel khusus untuk menangani perlindungan anak di bawah umur, membantu departemen pemerintah terkait dalam mempublikasikan undang-undang dan peraturan tentang perlindungan anak di bawah umur, membimbing, membantu dan mengawasi orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur untuk melakukan tugas mereka di bawah perwalian sesuai dengan hukum, dan mengatur arsip anak di bawah umur dan anak di bawah umur dalam keadaan sulit dan memberi mereka perawatan dan bantuan. 第四 十三 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 设ш 专人 专 岗 负责 未成年 人 保护 工作, 协助 政府 有关部门 宣传 未成年 人 保护 方面 的 法律 法规, 指导 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法履行 监护 职责, 建立 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 的 信息 档案 并 给予 关爱 帮扶。
Panitia residen dan panitia kelurahan membantu dinas terkait dalam mengawasi penitipan anak yang dititipkan, dan melaporkan tepat waktu kepada dinas terkait bila mereka menemukan bahwa orang yang dititipkan kurang mampu atau lalai dalam melaksanakan pengasuhan. kewajiban, dan memberitahukan kepada orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur, untuk membantu dan mendesak orang yang dititipkan untuk melakukan tugas pengasuhan. 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 政府 有关部门 监督 未成年 人 委托 照护 情况, 发现 被 委托人 缺乏 照护 能力 、 怠于 履行 照护 职责 等 情况, 应当 及时 向 政府 有关部门 报告, 并 告知 未成年 人 的 父母 或者其他 监护人, 帮助 、 督促 被 委托人 履行 照护 职责。
Pasal 44 Pangkalan pendidikan patriotisme, perpustakaan, istana pemuda dan anak, pusat kegiatan anak, dan rumah bagi anak-anak terbuka bagi anak di bawah umur secara cuma-cuma; museum, ruang peringatan, pusat ilmu pengetahuan dan teknologi, ruang pameran, galeri seni, pusat budaya, tempat layanan internet untuk kesejahteraan masyarakat, bioskop dan teater, stadion dan gimnasium, kebun binatang, kebun raya, taman, dll. harus terbuka untuk anak di bawah umur secara gratis atau berdasarkan preferensi sesuai dengan peraturan yang relevan. 第四 十四 条 爱国主义 教育 基地 、 图书馆 、 青少年 宫 、 儿童 活动 中心 、 儿童 之 家 应当 对 未成年 人 免费 开放 ; 博物馆 、 纪念馆 、 科技 馆 、 展览馆 、 美术馆 、 文化馆 、 社区 公益性 互联网上网 服务 场所 以及 影剧院 、 体育 场馆 、 动物园 、 植物园 、 公园 等 场所 , 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Negara mendorong basis pendidikan patriotisme, museum, pusat ilmu pengetahuan dan teknologi, galeri seni dan tempat umum lainnya untuk mendirikan tempat khusus bagi anak di bawah umur untuk memberikan layanan yang ditargetkan bagi mereka. 国家 鼓励 爱国主义 教育 基地 、 博物馆 、 科技 馆 、 美术馆 等 公共 场馆 开设 未成年 人 专场 , 为 未成年 人 提供 有 针对性 的 服务。
Negara mendorong organ-organ negara, perusahaan, institusi dan pasukan untuk mengembangkan sumber daya pendidikan mereka sendiri dan mengatur hari-hari terbuka bagi anak di bawah umur untuk mendukung pendidikan tema, praktik sosial dan pengalaman profesional bagi anak di bawah umur. 国家 鼓励 国家 机关 、 企业 事业单位 、 部队 等 开发 自身 教育 资源, 设立 未成年 人 开放 日, 为 未成年 人 主题 教育 、 社会 实践 、 职业 体验 等 提供 支持。
Negara mendorong lembaga penelitian ilmiah dan organisasi sosial ilmiah dan teknologi untuk melakukan kegiatan mempopulerkan ilmiah bagi anak di bawah umur. 国家 鼓励 科研 机构 和 科技 类 社会 组织 对 未成年 人 开展 科学 普及 活动。
Pasal 45 Angkutan umum perkotaan, jalan raya, rel kereta api, jalur air, angkutan penumpang udara, menerapkan tarif gratis atau preferensial untuk anak di bawah umur sesuai dengan peraturan terkait. 第四 十五 条 城市 公共 交通 以及 公路 、 铁路 、 水路 、 航空 客运 等 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 实施 免费 或者 优惠 票
Pasal 46 Negara mendorong tempat-tempat umum berskala besar, kendaraan angkutan umum, tempat-tempat indah, untuk mendirikan kamar ibu dan bayi, meja ganti bayi, dan fasilitas sanitasi seperti toilet dan wastafel untuk anak kecil, yang nyaman bagi anak di bawah umur. 第四 十六 条 国家 鼓励 大型 公共 场所 、 公共 交通工具 、 旅游 景区 景点 等 设
Pasal 47 Tidak ada organisasi atau individu yang melanggar ketentuan yang relevan, membatasi perawatan atau perlakuan istimewa yang harus dinikmati anak di bawah umur. 第四 十七 条 任何 组织 或者 个人 不得 违反 有关 规定, 限制 未成年 人 应当 享有 的 照顾 或者 优惠。
Pasal 48 Negara mendorong penciptaan, penerbitan, produksi dan penyebaran buku, surat kabar dan majalah, film, program radio dan televisi, karya seni panggung, produk audio visual, publikasi elektronik dan jaringan informasi yang kondusif untuk pertumbuhan anak di bawah umur yang sehat. . 第四 十八 条 国家 鼓励 创作 、 出版 、 制作 和 传播 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Pasal 49 Media berita harus memperkuat pemberitaan tentang perlindungan anak di bawah umur dan melakukan pengawasan terhadap opini publik atas tindakan-tindakan yang melanggar hak dan kepentingan yang sah dari anak di bawah umur. Wawancara dan laporan media berita yang melibatkan anak di bawah umur harus objektif, dan dilakukan dengan hati-hati dan moderat, dan tidak boleh melanggar reputasi, privasi, dan hak serta kepentingan lain yang sah menurut hukum. 第四 十九 条 新闻 媒体 应当 加强 未成年 人 保护 方面 的 宣传, 对 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 行为 进行 舆论监督。 新闻 媒体 采访 报道 涉及 未成年 人 事件 应当 客观 、 审慎 和 适度, 不得 侵犯 未成年人 的 ​​名誉 、 隐私 和 其他 合法 权益。
Pasal 50 Dilarang membuat, menyalin, menerbitkan, merilis atau menyebarluaskan buku, surat kabar, majalah, film, program radio dan televisi, karya seni panggung, produk audio visual, publikasi elektronik, dan informasi jaringan yang mengandung konten berbahaya bagi fisik dan kesehatan mental anak di bawah umur, seperti kecabulan, pornografi, kekerasan, aliran sesat, takhayul, perjudian, bujukan bunuh diri, terorisme, separatisme dan ekstremisme. 第五 十条 禁止 制作 、 复制 、 出版 、 发布 、 传播 含有 宣扬 淫秽 、 色情 、 暴力 、 邪教 、 迷信 、 赌博 、 引诱 自杀 、 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 图书 、报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Pasal 51 Setiap organisasi atau individu yang menerbitkan, merilis atau menyebarluaskan buku, surat kabar dan majalah, film, program radio dan televisi, karya seni panggung, produk audio visual, publikasi elektronik atau informasi jaringan yang dapat mempengaruhi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur wajib memberikan peringatan yang mencolok. 第五十一条 任何 组织 或者 个人 出版 、 发布 、 传播 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 或者 网络 信息, 包含 可能 影响 未成年 人 身心健康 内容 的,应当 以 显 著 方式 作出 提示。
Pasal 52 Dilarang membuat, menyalin, mempublikasikan, menyebarkan atau memiliki artikel dan jaringan informasi pornografi tentang anak di bawah umur. 第五 十二 条 禁止 制作 、 复制 、 发布 、 传播 或者 持有 有关 未成年 人 的 淫秽 色情 物品 和 网络 信息。
Pasal 53 Tidak ada organisasi atau individu yang boleh mempublikasikan, menyiarkan, memasang, atau mendistribusikan iklan yang mengandung konten yang berbahaya bagi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur. Dilarang menyiarkan, memasang atau mendistribusikan iklan komersial di sekolah atau taman kanak-kanak, atau menggunakan seragam sekolah, bahan ajar, dll. untuk mempublikasikan atau mendistribusikan iklan komersial dalam bentuk terselubung. 第 五十 三条 任何 组织 或者 个人 不得 刊登 、 播放 、 张贴 或者 散发 含有 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 广告 ; 不得 在 学校 、 幼儿园 播放 、 张贴 或者 散发 商业 广告 ; 不得 利用 校服 、 教材 等 发布 或者 变相发布 商业 广告。
Pasal 54 Dilarang menculik, menjual, menculik, menganiaya, secara tidak sah mengadopsi anak di bawah umur, atau melakukan penyerangan atau pelecehan seksual kepada anak di bawah umur. 第 五十 四条 禁止 拐卖 、 绑架 、 虐待 、 非法 收养 未成年 人, 禁止 对 未成年 人 实施 性 侵害 、 性 骚扰。
Dilarang memaksa, membujuk, atau bersekongkol dengan anak di bawah umur untuk berpartisipasi dalam organisasi yang bersifat geng kriminal atau terlibat dalam kegiatan ilegal atau kriminal. 禁止 胁迫 、 引诱 、 教唆 未成年 人 参加 黑社会 性质 组织 或者 从事 违法 犯罪 活动。
Dilarang memaksa, membujuk atau menggunakan anak di bawah umur untuk mengemis. 禁止 胁迫 、 诱骗 、 利用 未成年 人 乞讨。
Pasal 55 Produksi dan penjualan makanan, obat-obatan, mainan, peralatan, permainan dan peralatan dan fasilitas rekreasi untuk anak di bawah umur harus sesuai dengan standar nasional atau industri, dan tidak boleh membahayakan keselamatan pribadi dan kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur. Produsen produk-produk tersebut di atas harus menunjukkan hal-hal yang memerlukan perhatian pada posisi yang menonjol, dan hal-hal yang tidak memerlukan perhatian tidak boleh dijual. 第五 十五 条 生产 、 销售 用于 未成年 人 的 食品 、 药品 、 玩具 、 用具 和 游戏 游艺 设备 、 游乐 设施 等, 应当 符合 国家 或者 行业 标准, 不得 危害 未成年 人 的 人身 安全 和 身心健康。 上述产品 的 生产者 应当 在 显 著 位regular 标明 注意 事项, 未 标明 注意 事项 的 不得 销售。
Pasal 56 Tempat-tempat umum di mana anak-anak di bawah umur berkumpul harus memenuhi standar keselamatan nasional atau industri, dan tindakan perlindungan keselamatan yang tepat harus diambil. Fasilitas yang mungkin memiliki risiko keselamatan harus dipelihara secara teratur dan peringatan keselamatan harus dipasang pada posisi yang menonjol, yang menunjukkan rentang usia dan tindakan pencegahan; bila perlu, personel khusus harus diatur untuk berjaga-jaga. 第五 十六 条 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 应当 符合 国家 或者 行业 安全 标准, 并 采取 相应 安全 保护 措施。 对 可能 存在 安全 风险 的 设施, 应当 定期 进行 维护, 在 显 著 imun适龄 范围 和 注意 事项 ; 必要 时 应当 安排 专门 人员 看管。
Unit operasi pusat perbelanjaan besar, supermarket, rumah sakit, perpustakaan, museum, museum sains dan teknologi, taman hiburan, stasiun, pelabuhan, bandara, tempat-tempat indah dan tempat-tempat lain harus memasang sistem alarm keamanan untuk mencari anak di bawah umur yang hilang. Setelah menerima permintaan bantuan, unit operasi harus segera memulai sistem alarm keamanan, mengatur personel untuk mencari dan melapor ke organ keamanan publik. 大型 的 商场 、 超市 、 医院 、 图书馆 、 博物馆 、 科技 馆 、 游乐场 、 车站 、 码头 、 机场 、 旅游 景区 景点 等 场所 运营运营后 , 应当 立即 启动 安全 警报 系统, 组织 人员 进行 搜寻 并向 公安 机关 报告。
Ketika keadaan darurat terjadi di tempat umum, prioritas harus diberikan untuk menyelamatkan anak di bawah umur. 公共 场所 发生 突发 事件 时, 应当 优先 救护 未成年 人。
Pasal 57 Ketika hotel, wisma tamu, restoran dan operator akomodasi lainnya menerima anak di bawah umur untuk tinggal, atau ketika mereka menerima anak di bawah umur dan orang dewasa untuk tinggal bersama, mereka harus menanyakan tentang informasi kontak orang tua atau wali lainnya, hubungan orang-orang yang tinggal di, dan informasi terkait lainnya; dalam hal menemukan orang yang dicurigai melanggar hukum atau melakukan kejahatan, operator harus segera melaporkan ke organ keamanan publik dan menghubungi orang tua atau wali lain pada waktunya. 第五 十七 条 旅馆 、 宾馆 、 酒店 等 住宿 经营 者 接待 未成年 人 入住, 或者 接待 未成年 人和 成年人 共同 入住 时, 应当 询问 父母 或者 其他 监护人 的 联系 方式 、 入住 人员 的 身份 关系 等 有关 情况; 发现 有 违法 犯罪 嫌疑 的, 应当 立即 向 公安 机关 报告, 并 及时 联系 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人。
Pasal 58 Dilarang mendirikan tempat hiburan komersial, bar, tempat layanan internet dan tempat lain yang tidak layak untuk anak di bawah umur di pinggiran sekolah dan taman kanak-kanak. Pelaku usaha tempat hiburan menyanyi dan menari, bar dan tempat layanan internet yang tidak layak untuk anak di bawah umur tidak boleh mengizinkan anak di bawah umur untuk masuk; peralatan permainan elektronik di tempat hiburan tidak boleh dibuka untuk anak di bawah umur kecuali hari libur nasional. Pelaku usaha harus memasang tanda larangan masuk atau larangan masuk bagi anak di bawah umur yang menduduki jabatan penting; dalam hal sulit untuk menentukan usia pembeli, ia harus menunjukkan dokumen identitasnya. 第五 十八 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设ר 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所。 营业 性 歌舞 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年人 活动 场所 的 经营 者, 不得 允许 未成年 人 进入 ; 游艺 娱乐场所 设ा 的 游戏 设备, 除 国家 法定 节假日 外, 不得 向 未成年 人 提供。 经营 者 应当 在 显 位 位 禁 入 、限 入 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的, 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Pasal 59 Tempat penjualan tembakau, alkohol atau lotere tidak boleh didirikan di pinggiran sekolah atau taman kanak-kanak. Dilarang menjual rokok, alkohol, tiket lotre, atau hadiah lotre tunai kepada anak di bawah umur. Operator tembakau, alkohol, dan tiket lotre harus memasang tanda untuk tidak menjual tembakau, alkohol, atau tiket lotre kepada anak di bawah umur yang memiliki posisi menonjol; dalam hal sulit untuk menentukan usia seseorang, ia harus menunjukkan dokumen identitasnya. T成年人 销售 烟 、 酒 或者 彩票 的 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的, 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Tidak ada orang yang diizinkan untuk merokok atau minum alkohol di sekolah, taman kanak-kanak atau tempat umum lainnya dengan pertemuan anak di bawah umur. 任何 人 不得 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒。
Pasal 60 Dilarang memberikan atau menjual pisau atau instrumen lain yang dikendalikan yang dapat menyebabkan cedera serius pada anak di bawah umur. Dalam hal sulit bagi pelaku usaha untuk memastikan usia pembeli, ia wajib menunjukkan dokumen identitasnya. 第六 十条 禁止 向 未成年 人 提供 、 销售 管制 刀具 或者 其他 可能 致 人 严重 伤害 的 器具 等 物品。 经营 者 难以 判明 购买 者 是否 是 未成年 人 的, 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Pasal 61 Tidak ada organisasi atau individu yang boleh merekrut anak di bawah umur 16 tahun, kecuali ditentukan lain oleh Negara. 第六十一条 任何 组织 或者 个人 不得 招 用 未满 十六 周岁 未成年 人, 国家 另有 规定 的 除外。
Tempat hiburan komersial, bar, tempat layanan internet dan tempat lain di mana kegiatan yang diadakan tidak sesuai untuk anak di bawah umur tidak boleh merekrut anak di bawah umur di atas 16 tahun. 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 不得 招 用 已满 十六 周岁 的 未成年 人。
Unit dan individu yang merekrut anak di bawah umur di atas 16 tahun harus menerapkan peraturan Negara tentang jenis pekerjaan, jam kerja, intensitas tenaga kerja dan tindakan perlindungan, dan tidak akan mengatur mereka untuk terlibat dalam pekerjaan yang terlalu berat, beracun, berbahaya dan lainnya atau operasi berbahaya yang membahayakan kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur. 招 用 已满 十六 周岁 未成年 人 的 单位 和 个人 应当 执行 国家 在 工种 、 劳动 时间 、 劳动 强度 和 保护 措施 等 方面 的 规定 , 不得 安排 其 从事 过 重 、 有毒 、 有害 等 危害 未成年 人 身心健康的 劳动 或者 危险 作业。
Tidak ada organisasi atau individu yang dapat mengatur anak di bawah umur untuk berpartisipasi dalam pertunjukan atau kegiatan lain yang membahayakan kesehatan fisik dan mental mereka. Apabila anak di bawah umur berpartisipasi dalam pertunjukan, produksi program, dan kegiatan lain dengan persetujuan orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur, penyelenggara kegiatan harus, sesuai dengan peraturan Negara yang relevan, melindungi hak dan kepentingan anak di bawah umur yang sah. 任何 组织 或者 个人 不得 组织 未成年 人 进行 危害 其 身心健康 的 表演 等 活动。 经 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 同意, 未成年 人 参与 演出 、 节目 制作 等 活动, 活动 组织 方 应当 根据 国家 有关 规定,保障 未成年 人 合法 权益。
Pasal 62 Ketika merekrut staf, unit yang memiliki kontak dekat dengan anak di bawah umur harus menanyakan kepada organ keamanan publik dan kejaksaan apakah calon memiliki catatan tindakan ilegal atau kriminal termasuk penyerangan seksual, penganiayaan, penculikan dan perdagangan manusia, dan kekerasan; jika ditemukan bahwa seorang kandidat memiliki catatan perilaku yang disebutkan di atas, dia tidak akan dipekerjakan. 第六 十二 条 密切 接触 未成年 人 的 单位 招聘 工作 人员 时, 应当 向 公安 机关 、 人民 检察院 查询 应聘 者 是否 具有 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 记录 ; 发现 其 具有 前述 行为 记录 的, 不得 录用。
Unit-unit yang memiliki kontak dekat dengan anak di bawah umur harus secara teratur melakukan pemeriksaan tahunan terhadap catatan anggota staf mereka tentang tindakan ilegal dan kriminal yang disebutkan di atas. Jika karyawan tersebut diketahui memiliki perilaku yang disebutkan di atas melalui penyelidikan atau cara lain, ia harus diberhentikan tepat waktu. 密切 接触 未成年 人 的 单位 应当 每年 定期 对 工作 人员 是否 具有 上述 违法 犯罪 记录 进行 查询。 通过 查询 或者 其他 方式 发现 其 工作 人员 具有 上述 行为 的, 应当 及时 解聘。
Pasal 63 Tidak ada organisasi atau individu yang boleh menyembunyikan, menghancurkan, atau menghapus secara tidak sah surat, buku harian, email, atau komunikasi online lainnya dari anak di bawah umur. 第六 十三 条 任何 组织 或者 个人 不得 隐匿 、 毁弃 、 非法 删除 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容。
Kecuali untuk keadaan berikut, tidak ada organisasi atau individu yang boleh membuka atau membaca surat, buku harian, email, atau komunikasi online lainnya dari anak di bawah umur: 除 下列 情形 外, 任何 组织 或者 个人 不得 开 拆 、 查阅 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容 :
(1) Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur yang tidak berwenang melakukan perbuatan hukum perdata dapat membuka dan memeriksa surat-surat atas nama anak di bawah umur; (一) 无 民事 行为 能力 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 代 未成年 人 开 拆 、 查阅 ;
(2) Melakukan pemeriksaan menurut undang-undang untuk kepentingan keamanan nasional atau penyidikan tindak pidana; (二) 因 国家 安全 或者 追查 刑事犯罪 依法 进行 检查 ;
(3) Dalam keadaan darurat dan untuk melindungi keselamatan pribadi anak di bawah umur. (三) 紧急 情况 下 为了 保护 未成年 人 本人 的 人身 安全。
Bab V Perlindungan Internet 第五 章 网络 保护
Pasal 64 Negara, masyarakat, sekolah dan keluarga harus memupuk dan meningkatkan literasi internet anak di bawah umur dengan meningkatkan publisitas dan pendidikan yang relevan, meningkatkan kesadaran dan kemampuan mereka untuk menggunakan Internet secara ilmiah, beradab, aman dan rasional, dan melindungi hak dan kepentingan mereka yang sah. di dunia maya. 第六 十四 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 加强 未成年 人 网络 素养 宣传 教育, 培养 和 提高 未成年 人 的 网络 素养, 增强 未成年 人 科学 、 文明 、 安全 、 合理 使用 网络 的 意识 和 能力,保障 未成年 人 在 网络 空间 的 合法 权益。
Pasal 65 Negara mendorong dan mendukung pembuatan dan penyebaran konten online yang kondusif bagi pertumbuhan anak di bawah umur yang sehat, serta mendorong dan mendukung penelitian, pengembangan, produksi, dan penggunaan teknologi, produk, dan layanan internet yang secara khusus melayani anak di bawah umur dan sesuai untuk mereka. kesehatan fisik dan mental. 第六 十五 条 国家 鼓励 和 支持 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 网络 的 创作 与 传播, 鼓励 和 支持 专门 以 未成年 人为 服务 对象 、 适合 未成年 人 身心健康 特点 的 网络 技术 、 产品 、 服务 的研发 、 生产 和 使用。
Pasal 66 Departemen urusan dunia maya dan departemen terkait lainnya memperkuat pengawasan dan pemeriksaan perlindungan internet anak di bawah umur, menghukum penggunaan internet untuk melakukan kegiatan yang membahayakan kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur, dan menyediakan lingkungan jaringan yang aman dan sehat. untuk anak di bawah umur. 第六 十六 条 网 信 部门 及 其他 有关部门 应当 加强 对 未成年 人 网络 保护 工作 的 监督 检查, 依法 惩处 利用 网络 从事 危害 未成年 人 身心健康 的 活动, 为 未成年 人 提供 安全 、 健康 的 网络 环境。
Pasal 67 Departemen urusan dunia maya, bersama dengan departemen keamanan publik, budaya dan pariwisata, pers dan publikasi, film, radio dan televisi, menentukan jenis, ruang lingkup dan standar informasi online yang dapat mempengaruhi kesehatan fisik dan mental dari anak di bawah umur sesuai dengan kebutuhan untuk melindungi anak di bawah umur pada usia yang berbeda. 第六 十七 条 网 信 部门 会同 公安 、 文化 和 旅游 、 新闻 出版 、 电影 、 广播 电视 等 部门 根据 保护 不同 年龄 阶段 未成年 人 的 需要, 确定 可能 影响 未成年 人 身心健康 网络 信息 的 种类 、 范围 和判断 标准。
Pasal 68 Dinas Pers dan Penerbitan, Pendidikan, Kesehatan, Kebudayaan dan Pariwisata, serta Dunia Maya secara berkala melakukan sosialisasi dan edukasi tentang pencegahan kecanduan internet pada anak di bawah umur, mengawasi penyedia produk dan layanan online untuk memenuhi kewajibannya mencegah kecanduan anak di bawah umur ke internet, dan membimbing keluarga, sekolah, dan organisasi sosial untuk bekerja sama satu sama lain dan mengambil langkah-langkah ilmiah dan wajar untuk mencegah dan mengintervensi kecanduan internet anak di bawah umur. 第六 十八 条 新闻 出版 、 教育 、 卫生 健康 、 文化 和 旅游 、 网 信 等 部门 应当 定期 开展 预防 未成年 人 沉迷 网络 的 宣传 教育 , 监督 网络 产品 和 服务 提供 者 履行 预防 未成年 人 沉迷 网络 的 义务, 指导 家庭 、 学校 、 社会 组织 互相 配合 , 采取 科学 、 合理 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 预防 和 干预。
Tidak ada organisasi atau individu yang diizinkan untuk mengintervensi kecanduan internet anak di bawah umur dengan cara melanggar kesehatan fisik dan mental mereka. 任何 组织 或者 个人 不得 以 侵害 未成年 人 身心健康 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 干预。
Pasal 69 Fasilitas layanan internet yang disediakan oleh sekolah, komunitas, perpustakaan, pusat kebudayaan, istana pemuda dan tempat-tempat lain untuk anak di bawah umur harus diinstal dengan perangkat lunak perlindungan jaringan untuk anak di bawah umur, atau mengadopsi langkah-langkah teknis lainnya untuk perlindungan keamanan. 第六 十九 条 学校 、 社区 、 图书馆 、 文化馆 、 青少年 宫 等 场所 为 未成年 人 提供 的 互联网 服 服务 设施 , 应当 安装 未成年 人 网络 保护 软件 或者 采取 其他 安全 保护 技术 措施。
Produsen dan penjual produk terminal cerdas harus menginstal perangkat lunak perlindungan internet remaja pada produk, atau memberi tahu pengguna tentang saluran instalasi dan metode perangkat lunak perlindungan jaringan remaja dengan cara yang menonjol. 智能 终端 产品 的 制造者 、 销售 者 应当 在 产品 上 安装 未成年 人 网络 保护 软件, 或者 以 显 著 方式 告知 用户 未成年 人 网络 保护 软件 的 安装 渠道 和 方法。
Pasal 70 Sekolah wajib menggunakan internet secara wajar untuk melaksanakan kegiatan pengajaran. Tanpa izin sekolah, siswa tidak diperbolehkan membawa ponsel dan produk terminal cerdas lainnya ke dalam kelas, dan yang dibawa ke sekolah harus dikelola secara terpadu. 第七 十条 学校 应当 合理 使用 网络 开展 教学 活动。 未经 学校 允许, 未成年 学生 不得 将 手机 等 智能 终端 产品 带入 课堂, 带入 学校 的 应当 统一 管理。
Dalam hal sekolah menemukan bahwa seorang siswa kecanduan internet, sekolah harus memberi tahu orang tuanya atau wali lainnya tepat waktu, dan mendidik dan membimbing siswa di bawah umur bersama dengan orang tua atau wali lainnya untuk membantunya melanjutkan studi dan kehidupan normalnya. 学校 发现 未成年 学生 沉迷 网络 的, 应当 及时 告知 其 父母 或者 其他 监护人, 共同 对 未成年 学生 进行 教育 和 引导, 帮助 其 恢复 正常 的 学习 生活。
Pasal 71 Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur meningkatkan literasi internet mereka, mengatur penggunaan internet mereka sendiri, dan memperkuat bimbingan dan pengawasan penggunaan internet anak di bawah umur. 第七十一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 提高 网络 ​​素养, 规范 自身 使用 网络 的 行为, 加强 对 未成年 人 使用 网络 行为 的 引导 和 监督。
Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus, dengan menginstal perangkat lunak perlindungan jaringan untuk anak di bawah umur pada produk terminal cerdas, memilih mode layanan dan fungsi manajemen yang sesuai untuk anak di bawah umur, mencegah anak di bawah umur dari informasi atau informasi online berbahaya yang dapat mempengaruhi kesehatan fisik dan mental mereka, dan mengatur secara wajar waktu bagi anak di bawah umur untuk menggunakan jaringan, dan secara efektif mencegah anak di bawah umur dari kecanduan internet. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 通过 在 智能 终端 产品 上 安装 未成年 人 网络 保护 软件 、 选择 适合 未成年 人 的 服务 模式 和 管理 功能 等 方式, 避免 未成年 人 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的网络 信息 , 合理 安排 未成年 人 使用 网络 的 时间 , 有效 预防 未成年 人 沉迷 网络。
Pasal 72 Pengolah informasi, dalam memproses informasi pribadi anak di bawah umur melalui internet, harus mengikuti prinsip keabsahan, pembenaran dan dalam batas yang diperlukan. Dalam menangani informasi pribadi anak di bawah umur 14 tahun, persetujuan orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus diperoleh, kecuali ditentukan lain oleh undang-undang dan peraturan administratif. 第七 十二 条 信息 处理 者 通过 网络 处理 未成年 人 个人 信息 的, 应当 遵循 合法 、 正当 和 必要 的 原则。 处理 不满 十四 周岁 未成年 人 个人 信息 的, 应当 征得 未成年 人 的 父母 或者 其他监护人 同意, 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Jika anak di bawah umur, orang tua atau wali lainnya meminta pemroses informasi untuk memperbaiki atau menghapus informasi pribadi anak di bawah umur, pemroses informasi harus mengambil tindakan tepat waktu untuk memperbaiki atau menghapus informasi pribadi anak di bawah umur, kecuali ditentukan lain oleh hukum dan administrasi. peraturan. 未成年 人 、 父母 或者 其他 监护人 要求 信息 处理 者 更正 、 删除 未成年 人 个人 信息 的, 信息 处理 者 应当 及时 采取 措施 予以 更正 、 删除, 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Pasal 73 Penyedia layanan jaringan harus, setelah menemukan bahwa anak di bawah umur mempublikasikan informasi pribadi melalui jaringan, memberitahunya tepat waktu dan mengambil tindakan perlindungan yang diperlukan. 第七 十三 条 网络 服务 提供 者 发现 未成年 人 通过 网络 发布 私密 信息 的, 应当 及时 提示, 并 采取 必要 的 保护 措施。
Pasal 74 Penyedia produk dan layanan internet tidak boleh memberikan produk atau layanan kepada anak di bawah umur yang mendorong mereka untuk menikmati internet. 第七 十四 条 网络 产品 和 服务 提供 者 不得 向 未成年 人 提供 诱导 其 沉迷 的 产品 和 服务。
Penyedia layanan internet game online, siaran langsung online, audio dan video online, dan jejaring sosial online harus mengatur manajemen waktu, manajemen otoritas, manajemen pengeluaran, dan fungsi lain yang sesuai untuk anak di bawah umur yang menggunakan layanan tersebut. 网络 游戏 、 网络 直播 、 网络 音 视频 、 网络 社交 等 网络 服务 提供 者 应当 针对 未成年 人 使用 其 服务 设ר 的 时间 管理 、 权限 管理 、 消费 管理 等 功能。
Produk dan layanan jaringan pendidikan online untuk anak di bawah umur tidak boleh menyisipkan tautan game online, iklan dorong, dan informasi lain yang tidak relevan dengan pengajaran. 以 未成年 人为 服务 对象 的 在线 教育 网络 产品 服 服务, 不得 插入 网络 游戏 , 不得 推送 广告 等 与 教学 无关 的 信息。
Pasal 75 Game online hanya boleh dioperasikan setelah disetujui sesuai dengan hukum. 第七 十五 条 网络 游戏 经 依法 审批 后 方可 运营。
Negara harus membentuk sistem otentikasi identitas elektronik terpadu dari game online untuk anak di bawah umur. Penyedia layanan game online akan mewajibkan anak di bawah umur untuk mendaftar dan login game online dengan informasi identitas asli mereka. 国家 建立 统一 的 未成年 人 网络 游戏 电子 身份 认证 系统。 网络 游戏 服务 提供 者 应当 要求 未成年 人 以 真实 身份 信息 注册 并 登录 网络 游戏。
Penyedia layanan game online harus, sesuai dengan peraturan dan standar yang relevan dari Negara Bagian, mengklasifikasikan produk game, memberikan tip yang sesuai dengan usia, dan mengambil tindakan teknis untuk mencegah anak di bawah umur memiliki akses ke game atau fungsi game yang tidak pantas. 网络 游戏 服务 提供 者 应当 按照 国家 有关 规定 和 标准, 对 游戏 产品 进行 分类, 作出 适龄 提示, 并 采取 技术 措施, 不得 让 未成年 人 接触 不适宜 的 游戏 或者 游戏 功能。
Penyedia layanan game online tidak akan memberikan layanan kepada anak di bawah umur dari pukul 22:00 hingga 8:00 keesokan paginya setiap hari. 网络 游戏 服务 提供 者 不得 在 每日 二 十二 时 至 次日 八 时 向 未成年 人 提供 网络 游戏 服务。
Pasal 76 Penyelenggara jasa siaran daring dilarang menyediakan jasa pendaftaran akun penyelenggara siaran daring bagi anak di bawah umur di bawah 16 tahun; ketika memberikan layanan untuk anak di bawah umur yang telah mencapai usia 16 tahun, penyedia harus mengotentikasi informasi identitas anak di bawah umur dan mendapatkan persetujuan dari orang tua atau wali lainnya. 第七 十六 条 网络 直播 服务 提供 者 不得 为 未满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 ; 为 年 满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 时,应当 对其 身份 信息 进行 认证, 并 征得 其 父母 或者 其他 监护人 同意。
Pasal 77 Tidak ada organisasi atau individu yang boleh menyalahgunakan, memfitnah, mengancam atau merusak citra anak di bawah umur melalui internet dengan kata-kata, gambar, audio atau video atau bentuk lainnya. 第七十七条 任何 组织 或者 个人 不得 通过 网络 以 文字 、 图片 、 音 视频 等 形式, 对 未成年 人 实施 侮辱 、 诽谤 、 威胁 或者 恶意 损害 形象 等 网络 欺凌 行为。
Anak di bawah umur yang menjadi sasaran intimidasi internet dan orang tua atau wali mereka berhak untuk memberi tahu penyedia layanan jaringan untuk mengambil tindakan termasuk menghapus, memblokir, dan memutuskan tautan. Setelah menerima pemberitahuan, penyedia layanan jaringan harus mengambil tindakan yang diperlukan untuk menghentikan intimidasi internet dan mencegah penyebaran informasi. 遭受 网络 的 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 有权 通知 服 服务 提供 者 采取 删除 、 屏蔽 、 断开 链接 等 措施。 网络 服务 提供 者 接到 通知 后 , 应当 及时 采取 必要 的 措施 制止 网络 欺凌 行为, 防止 信息 扩散。
Pasal 78 Penyedia produk dan layanan jaringan harus membuat saluran yang nyaman, masuk akal dan efektif untuk pengaduan dan laporan, mengungkapkan metode tentang pengaduan dan laporan dan informasi lainnya, dan menerima dan menangani pengaduan dan laporan yang melibatkan anak di bawah umur secara tepat waktu. 第七 十八 条 网络 产品 和 服务 提供 者 应当 建立 捷捷 、 合理 、 有效 的 投诉 和 举报 渠道, 公开 投诉 、 举报 方式 等 信息, 及时 受理 并 处理 涉及 未成年 人 的 投诉 、 举报。
Pasal 79 Setiap organisasi atau individu yang menemukan bahwa produk atau layanan online mengandung informasi yang berbahaya bagi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur berhak untuk mengadu atau melaporkan kepada penyedia produk atau layanan online atau departemen urusan dunia maya, keamanan publik, dan departemen lain . 第七 十九 条 任何 组织 或者 个人 发现 网络 产品 、 服务 含有 危害 未成年 人 身心健康 的 信息 , 有权 向 网络 产品 和 服务 提供 者 或者 网 信 、 公安 等 部门 投诉 、 举报。
Pasal 80 Jika penyedia layanan jaringan menemukan bahwa pengguna mempublikasikan atau menyebarkan informasi yang dapat mempengaruhi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur dan gagal untuk memberikan prompt yang menonjol, penyedia layanan harus memberikan prompt atau memberitahu pengguna untuk memberikan prompt; jika tidak ada prompt yang diberikan, tidak ada informasi yang relevan yang akan dikirimkan. 第八 十条 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 可能 影响 未成年 人 身心健康 的 信息 且未 作 显 著 提示 的 , 应当 作出 提示 或者 通知 用户 予以 提示 ; 未 作出 提示 的 , 不得 传输 相关 信息。
Jika penyedia layanan jaringan menemukan bahwa pengguna menerbitkan atau menyebarkan informasi yang berbahaya bagi kesehatan fisik dan mental anak di bawah umur, penyedia layanan jaringan harus segera menghentikan transmisi informasi yang relevan, mengambil tindakan seperti menghapus, memblokir atau memutuskan tautan, menyimpan catatan yang relevan. , dan melapor ke departemen urusan dunia maya, keamanan publik, dan departemen lainnya. 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 含有 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 信息 的 , 应当 立即 停止 传输 相关 信息 , 采取 删除 、 屏蔽 、 断开 链接 等 处处 措施 , 保存 有关 记录 , 并向 网 信 、 公安等 部门 报告。
Jika penyedia layanan jaringan menemukan bahwa pengguna telah melakukan tindakan ilegal atau kriminal terhadap anak di bawah umur dengan menggunakan layanan jaringannya, penyedia layanan jaringan harus segera menghentikan penyediaan layanan jaringan kepada pengguna, menyimpan catatan yang relevan, dan melaporkan ke badan keamanan publik. 网络 服务 提供 者 发现 用户 利用 其 网络 服务 对 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 的, 应当 立即 停止 向该 用户 提供 网络 服务, 保存 有关 记录, 并向 公安 机关 报告。
Bab VI Perlindungan oleh Pemerintah 第六 章 政府 保护
Pasal 81 Departemen-departemen pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten yang bertanggung jawab atas pekerjaan khusus dari mekanisme koordinasi untuk perlindungan anak di bawah umur harus menetapkan organ internal yang relevan atau personel khusus yang bertanggung jawab atas perlindungan anak di bawah umur. 第八十一条 县级 以上 人民政府 承担 未成年 人 保护 协调 机制 具体 工作 的 职能 部门 应当 明确 相关 内设 机构 或者 专门 人员, 负责 承担 未成年 人 保护 工作。
Pemerintah kota dan kecamatan dan kantor kecamatan harus mendirikan stasiun kerja untuk perlindungan anak di bawah umur atau menunjuk personel khusus untuk menangani urusan anak di bawah umur secara tepat waktu, dan harus mendukung dan membimbing komite warga atau komite desa untuk membentuk komite khusus. pos dan menunjuk personel khusus untuk melindungi anak di bawah umur. 乡镇 人民政府 和 街道 办事处 应当 设立 未成年 人 保护 工作站 或者 指定 专门 人员, 及时 办理 未成年 人 相关 事务 ; 支持 、 指导 居民委员会 、 村民 委员会 设立 专人 专 岗 , 做好 未成年 人 保护 工作。
Pasal 82 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus memasukkan layanan bimbingan pendidikan keluarga ke dalam sistem layanan publik perkotaan dan pedesaan, melaksanakan publisitas pengetahuan pendidikan keluarga, dan mendorong dan mendukung organisasi rakyat terkait, perusahaan, lembaga dan organisasi sosial untuk memberikan layanan bimbingan pendidikan keluarga. 第八 十二 条 各级 人民政府 应当 将 家庭 教育 指导 服务 纳入 城乡 公共 服务 体系 , 开展 家庭 教育 知识 宣传 , 鼓励 和 支持 有关 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 开展 家庭 教育 指导 服务。
Pasal 83 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus menjamin hak anak di bawah umur atas pendidikan, dan mengambil langkah-langkah untuk memastikan bahwa anak-anak yang tertinggal, mereka yang berada dalam kesulitan dan mereka yang cacat menerima pendidikan wajib. 第 八十 三条 各级 人民政府 应当 保障 未成年 人 受 教育 的 权利, 并 采取 措施 保障 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 、 残疾 未成年 人 接受 义务教育。
Departemen administrasi pendidikan memerintahkan orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur yang tidak menyelesaikan pendidikan wajib untuk mengirim mereka ke sekolah untuk pendidikan wajib. 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 生 , 教育行政 部门 应当 责令 父母 或者 其他 监护人 将 其 送入 学校 接受 义务教育。
Pasal 84 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus mempromosikan pembibitan dan pendidikan pra-sekolah, melakukan pekerjaan yang baik dalam menjalankan lembaga layanan perawatan bayi dan taman kanak-kanak, dan mendukung kekuatan sosial untuk mendirikan kamar ibu dan bayi, lembaga layanan perawatan bayi dan taman kanak-kanak sesuai dengan hukum. 第 八十 四条 各级 人民政府 应当 发展 托 育 、 学前教育 事业 , 办好 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 , 支持 社会 力量 依法 兴办 母婴 室 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园。
Pemerintah masyarakat lokal di atas tingkat kabupaten dan departemen terkait harus membina dan melatih tenaga perawatan dan pengajaran lembaga layanan perawatan bayi dan taman kanak-kanak untuk meningkatkan etika dan kemampuan profesional mereka. 县级 以上 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 培养 和 培训 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 、 的 保 教 人员, 提高 其 职业 道德 素质 和 业务 能力。
Pasal 85 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus memajukan pendidikan kejuruan, memastikan bahwa anak di bawah umur dapat menerima pendidikan kejuruan atau pelatihan keterampilan kejuruan, dan mendorong dan mendukung organisasi rakyat, perusahaan, lembaga dan organisasi sosial untuk menyediakan layanan pelatihan keterampilan kejuruan bagi anak di bawah umur. 第八十五条 各级 人民政府 应当 发展 职业 教育 , 保障 未成年 人 接受 职业 教育 或者 职业 技能 培训 , 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 为 未成年 人 提供 职业 技能 服 服务。
Pasal 86 Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus memastikan bahwa penyandang cacat di bawah umur yang mampu menerima pendidikan umum dan dapat menyesuaikan diri dengan kehidupan kampus menerima pendidikan di sekolah umum dan taman kanak-kanak terdekat; penyandang disabilitas di bawah umur yang tidak memiliki kemampuan untuk mengenyam pendidikan umum dijamin mendapat pendidikan prasekolah, pendidikan wajib dan pendidikan kejuruan di sekolah pendidikan khusus dan taman kanak-kanak. 第八 十六 条 各级 人民政府 应当 保障 具有 接受 普通教育 能力 、 能 适应 校园 生活 的 残疾 未成年 人 就近 在 普通 学校 、 幼儿园 接受 教育 ; 保障 不 具有 接受 普通教育 能力 的 残疾 未成年 人 在 特殊教育学校 、 幼儿园 接受 学前教育 、 义务教育 和 职业 教育。
Pemerintah rakyat di semua tingkatan harus menjamin kondisi untuk menjalankan sekolah dan taman kanak-kanak untuk pendidikan khusus, dan mendorong dan mendukung kekuatan sosial untuk menjalankan pendidikan tersebut. 各级 人民政府 应当 保障 特殊教育 学校 、 幼儿园 的 办学 、 办 园 条件, 鼓励 和 支持 社会 力量 举办 特殊教育 学校 、 幼儿园。
Pasal 87 Pemerintah masyarakat setempat dan dinas terkait menjamin keamanan kampus, mengawasi dan membimbing sekolah, taman kanak-kanak dan unit lain untuk memenuhi tanggung jawab mereka untuk keamanan kampus, dan membentuk mekanisme pelaporan, penanganan dan koordinasi keadaan darurat. 第八 十七 条 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 保障 校园 安全, 监督 、 指导 学校 、 幼儿园 等 单位 落实 校园 安全 责任, 建立 突发 事件 的 报告 、 处SELECT 和 协调 机制。
Pasal 88 Organ keamanan publik dan departemen terkait lainnya, sesuai dengan hukum, menjaga keamanan publik dan ketertiban lalu lintas di sekitar kampus, dan menyiapkan peralatan pengawasan dan fasilitas keselamatan lalu lintas untuk mencegah dan menghentikan tindakan ilegal dan kriminal terhadap anak di bawah umur. 第八 十八 条 公安 机关 和 其他 有关部门 应当 依法 维护 校园 周边 的 治安 和 交通 秩序 设 制止 侵害 未成年 人 的 违法 犯罪 行为。
Pasal 89 Pemerintah masyarakat setempat harus membangun dan meningkatkan tempat dan fasilitas yang cocok untuk anak di bawah umur, mendukung pembangunan dan pengoperasian tempat dan fasilitas kesejahteraan umum untuk anak di bawah umur, mendorong kekuatan sosial untuk mendirikan tempat dan fasilitas yang cocok untuk anak di bawah umur, dan memperkuat manajemennya. 第八 十九 条 地方 人民政府 应当 建立 和 改善 适合 未成年 人 的 活动 场所 和 设施, 支持 公益性 未成年 人 活动 场所 和 设施 的 建设 和 运行, 鼓励 社会 力量 兴办 适合 未成年 人 的 活动 场所 和 设施, 并 加强 管理。
Pemerintah masyarakat lokal harus mengambil langkah-langkah untuk mendorong dan mendukung sekolah untuk membuka fasilitas budaya dan olahraga untuk anak di bawah umur secara gratis atau dengan perlakuan istimewa pada hari libur nasional, hari libur kerja dan liburan musim dingin dan musim panas. 地方 人民政府 应当 采取 措施, 鼓励 和 支持 学校 在 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期 将 文化 体育 设施 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Pemerintah masyarakat setempat harus mengambil langkah-langkah untuk mencegah organisasi atau individu menduduki atau merusak tempat, bangunan dan fasilitas sekolah, taman kanak-kanak, lembaga layanan perawatan bayi dan tempat-tempat lain untuk kegiatan anak di bawah umur. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 防止 任何 组织 或者 个人 侵占 、 破坏 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 等 未成年 人 活动 场所 的 场地 、 房屋 和 设施。
Pasal 90 Pemerintah rakyat pada berbagai tingkatan dan departemen terkait memberikan pembinaan kesehatan dan gizi kepada anak di bawah umur dan memberikan pelayanan kesehatan kepada anak di bawah umur. 第九 十条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 对 未成年 人 进行 卫生 保健 和 营养 指导 , 提供 卫生 保健 服务。
Departemen kesehatan harus mengatur vaksinasi anak di bawah umur sesuai dengan undang-undang, mencegah dan mengobati penyakit umum dan sering terjadi pada anak di bawah umur, memperkuat pengawasan dan manajemen pencegahan dan pengobatan penyakit menular, melakukan pencegahan dan intervensi cedera, dan membimbing dan mengawasi pekerjaan perawatan kesehatan sekolah, taman kanak-kanak dan lembaga layanan perawatan bayi. 卫生 健康 部门 应当 依法 对 未成年 人 的 疫苗 预防 接种 进行 规范, 防治 未成年 人 常见病 、 多发病, 加强 传染病 防治 和 监督 管理, 做好 伤害 预防 和 干预, 指导 和 监督 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿照护 服务 机构 开展 卫生 保健 工作。
Departemen pendidikan administrasi harus meningkatkan pendidikan kesehatan mental anak di bawah umur, dan menetapkan mekanisme deteksi dini dan intervensi tepat waktu dari masalah mental anak di bawah umur. Dinas kesehatan harus melakukan penanganan psikologis, intervensi krisis psikologis, identifikasi dini, diagnosis dan pengobatan gangguan jiwa. 教育行政 部门 应当 加强 未成年 人 的 心理 健康 教育, 建立 未成年 人 心理 问题 的 早期 发现 和 干预 机制。 卫生 健康 部门 应当 做好 未成年 人 心理 治疗 、 心理 危机 干预 以及 精神 障碍 早期 识别 和 诊断 治疗等 工作。
Pasal 91 Pemerintah rakyat di semua tingkatan dan departemen terkait harus memberikan keamanan rahasia bagi anak di bawah umur dalam kesulitan, dan mengambil langkah-langkah untuk memenuhi kebutuhan dasar mereka dalam kehidupan, pendidikan, keselamatan, rehabilitasi medis, perumahan dan aspek lainnya. 第 九十 一条 各级 人民政府 及其 有关部门 对 困境 未成年 人 实施 分类 保障, 采取 措施 满足 其 生活 、 教育 、 安全 、 医疗 康复 、 住房 等 方面 的 基本 需要。
Pasal 92 Dalam salah satu keadaan berikut, departemen urusan sipil, sesuai dengan hukum, melaksanakan perwalian sementara atas anak di bawah umur: 第九十二条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 临时 监护 :
(1) Anak kecil yang mengembara atau mengemis, atau tidak diketahui identitasnya, yang orang tuanya atau walinya tidak dapat ditemukan untuk sementara waktu; (一) 未成年 人 流浪 乞讨 或者 身份 不明 , 暂时 查找 不到 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Wali tidak diketahui keberadaannya, dan tidak ada orang lain yang dapat bertindak sebagai wali; (二) 监护人 下落 不明 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Wali tidak dapat melaksanakan tugas di bawah perwalian karena alasan obyektif atau bencana alam, kecelakaan, insiden kesehatan masyarakat dan keadaan darurat lainnya, yang mengakibatkan kurangnya perwalian terhadap anak di bawah umur; (三) 监护人 因 自身 客观 原因 或者 因 发生 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 不能 履行 监护 职责, 导致 未成年 人 监护 缺失 ;
(4) Para wali menolak atau malas untuk melakukan tugas di bawah perwalian, yang menyebabkan anak di bawah umur ditinggalkan; (四) 监护人 拒绝 或者 怠于 履行 监护 职责, 导致 未成年 人 处于 无人 照料 的 状态 ;
(5) Wali menghasut dan menggunakan anak di bawah umur untuk melakukan kejahatan, dan anak di bawah umur perlu diambil dari wali dan ditempatkan; (五) 监护人 教唆 、 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为, 未成年 人 需要 被 带离 安安
(6) Anak di bawah umur yang terluka parah oleh wali mereka atau menghadapi ancaman terhadap keselamatan pribadi mereka harus ditempatkan dalam keadaan darurat; (六) 未成年 人 遭受 监护人 严重 伤害 或者 面临 人身 安全 威胁, 需要 被 紧急 安
(7) Keadaan lain yang ditentukan oleh undang-undang. (七) 法律 规定 的 其他 情形。
Pasal 93 Terhadap anak-anak di bawah perwalian sementara, departemen sipil dapat mengatur mereka dengan menitipkan kerabat untuk mengasuh mereka atau melalui pengasuhan keluarga, atau dapat menyerahkan mereka kepada lembaga bantuan dan perlindungan anak di bawah umur atau lembaga kesejahteraan. bagi anak-anak untuk menerima mereka dan mengasuh mereka. 第 九十 三条 对 临时 监护 的 未成年 人, 民政 部门 可以 采取 委托 亲属 抚养 、 家庭 寄养 等 方式 进行 安安, 也 可以 交由 未成年 人 救助 保护 机构 或者 儿童 福利 机构 进行 收留 、 抚养。
Selama perwalian sementara, departemen urusan sipil dapat mengembalikan anak di bawah umur kepada wali untuk dibesarkan jika wali memenuhi syarat untuk melakukan tugas di bawah perwalian lagi setelah evaluasi oleh departemen urusan sipil. 临时 监护 期间 , 经 民政 部门 评估, 监护人 重新 具备 履行 监护 职责 条件 的, 民政 部门 可以 将 未成年 人 送回 监护人 抚养。
Pasal 94 Dalam salah satu keadaan berikut, departemen urusan sipil akan memberikan perwalian jangka panjang anak di bawah umur sesuai dengan hukum: 第九 十四 条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 长期 监护 :
(1) Orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur tidak dapat ditemukan; (一) 查找 不到 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Wali meninggal dunia atau dinyatakan meninggal dan tidak ada orang lain yang dapat bertindak sebagai wali; (二) 监护人 死亡 或者 被 宣告 死亡 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Wali tidak mampu dan tidak ada orang lain yang dapat bertindak sebagai wali; (三) 监护人 丧失 监护 能力 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(4) Pengadilan Rakyat memutuskan untuk mencabut kualifikasi wali dan menunjuk departemen sipil sebagai wali; (四) 人民法院 判决 撤销 监护人 资格 并 指定 由 民政 部门 担任 监护人 ;
5)Keadaan lain yang diatur oleh undang-undang. (五) 法律 规定 的 其他 情形。
Pasal 95 Setelah penilaian adopsi, departemen urusan sipil dapat, sesuai dengan hukum, menyerahkan anak di bawah umur di bawah perwalian jangka panjang kepada pelamar yang memenuhi syarat untuk adopsi. Setelah hubungan adopsi terjalin, perwalian antara departemen urusan sipil dan anak di bawah umur diakhiri. 第九 十五 条 民政 部门 进行 收养 评估 后, 可以 依法 将 其 长期 监护 的 未成年 人 交由 条件 条件 的 申请人 收养。 收养 关系 成立 后, 民政 部门 与 未成年 人 的 监护 关系 终止。
Pasal 96 Dalam hal departemen sipil menjalankan tugas perwalian sementara atau perwalian jangka panjang, departemen keuangan, pendidikan, kesehatan dan keamanan umum harus bekerja sama sesuai dengan tugasnya masing-masing. 第九 十六 条 民政 部门 承担 临时 监护 或者 长期 监护 职责 的, 财政 、 教育 、 卫生 健康 、 公安 等 部门 应当 根据 各自 职责 予以 配合。
Pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten dan departemen urusan sipil mereka, sesuai dengan kebutuhan mereka, mendirikan lembaga bantuan dan perlindungan untuk anak di bawah umur dan lembaga kesejahteraan anak, yang bertanggung jawab untuk menerima dan membesarkan anak di bawah perwalian departemen urusan sipil. 县级 以上 人民政府 及其 民政 部门 应当 根据 需要 设立 未成年 人 救助 保护 机构 、 儿童 福利 机构, 负责 收留 、 抚养 由 民政 部门 监护 的 未成年 人。
Pasal 97 Pemerintah rakyat di atas tingkat kabupaten akan membuka hotline nasional terpadu untuk perlindungan anak di bawah umur, dan segera menerima dan merujuk pengaduan dan laporan tentang pelanggaran hak dan kepentingan sah anak di bawah umur; dan harus mendorong dan mendukung organisasi rakyat, perusahaan, lembaga dan organisasi sosial untuk berpartisipasi dalam pengembangan platform layanan, hotline layanan dan stasiun layanan untuk perlindungan anak di bawah umur untuk memberikan konsultasi dan bantuan tentang perlindungan anak di bawah umur. 第九十七条 县级 以上 人民政府 应当 开通 全国 统一 的 未成年 人 保护 热线, 及时 受理 、 转 介 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 投诉 、 举报 ; 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单aside 、 社会 组织 参与建设 未成年 人 保护 服务 平台 、 服务 热线 、 服务 站点, 提供 未成年 人 面 方面 的 咨询 、 帮助。
Pasal 98 Negara harus membentuk sistem penyelidikan informasi pelanggar hukum dan pelaku kejahatan yang melakukan kejahatan seperti penyerangan seksual, penganiayaan, penculikan dan perdagangan manusia, dan cedera kekerasan, sehingga memberikan layanan penyelidikan gratis untuk unit yang memiliki kontak dekat dengan anak di bawah umur. . 第九 十八 条 国家 建立 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 人员 信息 查询 系统, 向 密切 接触 未成年 人 的 单aside 提供 免费 查询 服务。
Pasal 99 Pemerintah masyarakat setempat membina, membina, dan mengatur keikutsertaan organisasi sosial dan pekerja sosial terkait dalam perlindungan anak di bawah umur, menyelenggarakan pendidikan dan pelayanan bimbingan keluarga, serta menyelenggarakan pelayanan profesional untuk konseling psikologis, bantuan rehabilitasi, perwalian, dan evaluasi pengangkatan anak di bawah umur. . 第九十九条 地方 人民政府 应当 培育 、 引导 和 规范 有关 社会 组织 、 社会 工作者 参与 未成年 人 保护 工作, 开展 家庭 教育 指导 服务, 为 未成年 人 的 心理 辅导 、 康复 救助 、 监护 及 收养 评估 等提供 专业 服务。
Bab VII Perlindungan Peradilan 第七 章 司法 保护
Pasal 100 Badan-badan keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat dan departemen administrasi peradilan harus melaksanakan tugas mereka sesuai dengan hukum dan melindungi hak-hak dan kepentingan yang sah dari anak di bawah umur. 第一 百 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 依法 履行 职责, 保障 未成年 人 合法 权益。
Pasal 101 Badan-badan keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat dan departemen administrasi peradilan harus membentuk badan-badan khusus atau menunjuk personel khusus untuk menangani kasus-kasus yang melibatkan anak di bawah umur. Personil yang menangani kasus yang melibatkan anak di bawah umur harus mendapat pelatihan khusus dan terbiasa dengan karakteristik fisik dan mental anak di bawah umur. Di antara badan atau personel khusus, harus ada staf perempuan. 第一百零 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 确定 专门 机构 或者 指定 专门 人员, 负责 办理 涉及 未成年 人 案件。 办理 涉及 未成年 人 案件 的 人员 应当 经过 专门 培训, 熟悉 未成年人 身心 特点。 专门 机构 或者 专门 人员 中 , 应当 有 女性 工作 人员。
Badan-badan keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat dan departemen administrasi peradilan harus menerapkan standar evaluasi dan penilaian yang sesuai dengan perlindungan anak di bawah umur untuk lembaga dan personel yang disebutkan di atas. 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 对 上述 机构 和 人员 实行 与 未成年 人 保护 工作 相 适应 的 评 标准。
Pasal 102 Ketika menangani kasus yang melibatkan anak di bawah umur, organ keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat dan departemen administrasi peradilan harus mempertimbangkan karakteristik fisik dan mental anak di bawah umur dan kebutuhan pertumbuhan yang sehat, menggunakan bahasa dan ekspresi yang dapat dipahami anak di bawah umur, dan mendengar pendapat mereka. 第一百零 二条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 办理 涉及 未成年 人 案件, 应当 考虑 未成年 人 身心 特点 和 健康 成长 的 需要, 使用 未成年 人 能够 理解 的 语言 和 表达 方式,听取 未成年 人 的 意见。
Pasal 103 Badan-badan keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat, departemen administrasi peradilan dan organisasi dan individu lainnya tidak boleh mengungkapkan nama, gambar, tempat tinggal, sekolah studi dan informasi lain yang dapat mengidentifikasi anak di bawah umur dalam kasus yang relevan, kecuali untuk keadaan mencari anak di bawah umur yang hilang atau diculik. 第一百零 三条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 、 司法 行政 部门 以及 其他 组织 和 个人 不得 披露 有关 案件 中 未成年 人 的 姓名 、 影像 、 住所 、 就读 学校 以及 其他 可能 识别 出 其 身份 的 信息,但 查找 失踪 、 被 拐卖 未成年 人 等 情形 除外。
Pasal 104 Terhadap anak di bawah umur yang memerlukan bantuan hukum atau bantuan peradilan, lembaga bantuan hukum atau badan keamanan umum, kejaksaan, pengadilan rakyat dan departemen administrasi peradilan membantu dan memberi mereka bantuan hukum atau bantuan peradilan sesuai dengan undang-undang. 第一百零 四条 对 需要 法律 援助 或者 司法 救助 的 未成年 人, 法律 援助 机构 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 给予 帮助, 依法 为其 提供 法律 援助 或者 司法 救助。
Lembaga bantuan hukum harus menunjuk pengacara yang mengetahui karakteristik fisik dan mental anak di bawah umur untuk memberikan layanan bantuan hukum bagi anak di bawah umur. 法律 援助 机构 应当 指派 熟悉 未成年 人 身心 特点 的 律师 为 未成年 人 提供 法律 援助 服务。
Lembaga bantuan hukum dan asosiasi advokat wajib memberikan pembinaan dan pelatihan bagi advokat yang menangani kasus bantuan hukum untuk anak di bawah umur. 法律 援助 机构 和 律师 协会 应当 对 办理 未成年 人 法律 援助 案件 的 律师 进行 指导 和 培训。
Pasal 105 Kejaksaan dengan menjalankan kekuasaan kejaksaan melakukan pengawasan terhadap kegiatan litigasi yang melibatkan anak di bawah umur menurut undang-undang. 第一百零 五条 人民 检察院 通过 行使 检察权, 对 涉及 未成年 人 的 诉讼 活动 等 依法 进行 监督。
Pasal 106 Apabila hak-hak dan kepentingan-kepentingan anak di bawah umur yang sah dilanggar dan organisasi-organisasi atau orang-orang yang bersangkutan tidak dapat mengajukan gugatan atas nama mereka, kejaksaan dapat mendesak dan mendukung mereka untuk mengajukan gugatan; jika menyangkut kepentingan umum, kejaksaan berhak mengajukan gugatan kepentingan umum. 第一百零 六条 未成年 人 合法 权益 受到 侵犯, 相关 组织 和 个人 未 代为 提起 诉讼 的, 人民 检察院 可以 督促 、 支持 其 提起 诉讼 ; 涉及 公共 利益 的, 人民 检察院 有权 提起 公益 诉讼。
Pasal 107 Dalam mengadili perkara pewarisan, pengadilan rakyat melindungi hak waris dan warisan anak di bawah umur menurut undang-undang. 第一百零 七 条 人民法院 审理 继承 案件, 应当 依法 保护 未成年 人 的 继承 权 和 受 遗赠 权。
Dalam mengadili perkara perceraian yang menyangkut masalah mengasuh anak di bawah umur, pengadilan rakyat harus menghormati kehendak anak di bawah umur yang sebenarnya yang telah mencapai umur delapan tahun itu, dan menanganinya menurut keadaan khusus kedua belah pihak, dan asas yaitu demi kepentingan terbaik anak di bawah umur sesuai dengan hukum. 人民法院 审理 离婚 案件, 涉及 未成年 子女 抚养 问题 的, 应当 尊重 已满 八 周岁 未成年 子女 的 真实 意愿, 根据 双方 具体 情况, 按照 最 有 利于 未成年 子女 的 原则 依法 处理。
Pasal 108 Jika orang tua atau wali lain dari seorang anak di bawah umur gagal untuk melakukan tugas mereka di bawah perwalian sesuai dengan hukum, atau secara serius melanggar hak dan kepentingan yang sah dari anak di bawah perwalian, pengadilan rakyat dapat, atas permintaan orang yang bersangkutan. atau satuan, memerintahkan surat habeas corpus atau mencabut perwalian menurut undang-undang. 第一百零 八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 严重 侵犯 被 监护 的 未成年 人 合法 权益 的, 人民法院 可以 根据 有关 人员 或者 单位 的 申请, 依法 作出 人身 安全 保护 令 或者撤销 监护人 资格。
Orang tua atau wali lain yang perwaliannya dicabut, tetap menanggung biaya pendidikan menurut undang-undang. 被 撤销 监护人 资格 的 父母 或者 其他 监护人 应当 依法 继续 负担 抚养 费用。
Pasal 109 Jika pengadilan rakyat mengadili kasus yang melibatkan anak di bawah umur seperti perceraian, pengasuhan, adopsi, perwalian atau kunjungan, pengadilan dapat, sendiri atau dengan mempercayakan organisasi sosial, melakukan penyelidikan sosial tentang situasi yang relevan dari anak di bawah umur. 第一百零 九 条 人民法院 审理 离婚 、 抚养 、 收养 、 监护 、 探望 等 案件 涉及 未成年 人 的, 可以 自行 或者 委托 社会 组织 对 未成年 人 的 相关 情况 进行 社会 调查。
Pasal 110 Badan-badan keamanan umum, kejaksaan, dan pengadilan rakyat, dalam menginterogasi tersangka dan terdakwa di bawah umur dan menanyakan tentang korban-korban dan saksi-saksi di bawah umur, harus memberitahu kuasa hukum mereka atau kerabat dewasa mereka, perwakilan sekolah mereka, dan orang dewasa lain yang pantas untuk datang ke hadir sesuai dengan hukum, dan melakukan interogasi dan penyelidikan dalam tindakan dan tempat yang tepat, untuk melindungi hak reputasi, privasi, dan hak serta kepentingan lain yang sah menurut hukum. 第一 百一 十条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 讯问 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人, 询问 未成年 被害人 、 证人, 应当 依法 通知 其 法定代理人 或者 其 成年 亲属 、 所在 学校 的 代表 等 合适 成年人 到场, 并 采取 适当 方式, 在 适当 场所 进行, 保障 未成年 人 的 名誉 权 、 隐私权 和 其他 合法 权益。
Ketika pengadilan rakyat sedang bersidang untuk mengadili kasus-kasus yang melibatkan anak di bawah umur, para korban atau saksi di bawah umur pada umumnya tidak hadir di pengadilan untuk bersaksi; jika mereka harus hadir di pengadilan, tindakan perlindungan tersebut harus diambil sebagai sarana teknis untuk melindungi privasi dan intervensi psikologis mereka. 人民法院 开庭 审理 涉及 未成年 人 案件, 未成年 被害人 、 证人 一般 不 出庭作证 ; 必须 出庭 的, 应当 采取 保护 其 隐私 的 技术 手段 和 心理 干预 等 保护 措施。
Pasal 111 Badan-badan keamanan umum, kejaksaan, dan pengadilan rakyat, sehubungan dengan korban-korban kecil kekerasan seksual atau kekerasan dan keluarganya, harus bekerja sama dengan departemen-departemen pemerintah terkait lainnya, organisasi-organisasi rakyat dan organisasi-organisasi sosial untuk mengambil intervensi psikologis yang diperlukan, bantuan ekonomi, bantuan hukum, transfer ke sekolah lain atau tindakan perlindungan lainnya. 第一 百一 十 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 应当 与 其他 有关 政府 部门 、 人民 团体 、 社会 组织 互相 配合, 对 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 的 未成年 被害人 及其 家庭 实施 必要 的 心理 、经济 救助 、 法律 援助 、 转学 安ר 保护 措施。
Pasal 112 Badan-badan keamanan publik, kejaksaan, dan pengadilan rakyat, ketika menangani kasus-kasus kekerasan seksual atau cedera kekerasan terhadap anak di bawah umur, harus mengambil langkah-langkah seperti perekaman audio dan video yang sinkron ketika menginterogasi korban dan saksi di bawah umur, mencoba untuk menyelesaikan prosedur pada satu waktu. waktu; jika korban atau saksi di bawah umur adalah perempuan, prosedurnya dilakukan oleh staf perempuan. 第一 百一 十二 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 办理 未成年 人 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 案件, 在 询问 未成年 被害人 、 证人 时, 应当 采取 同步 录音 录像 等 措施, 尽量 一次 完成 ; 未成年被害人 、 证人 是 女性 的, 应当 由 女性 工作 人员 进行。
Pasal 113 Asas pendidikan, rehabilitasi, dan penebusan diterapkan kepada anak di bawah umur yang melanggar hukum atau melakukan kejahatan, dan diikuti asas pendidikan pertama dan hukuman kedua. 第一 百一 十三 条 对 违法 犯罪 的 未成年 人, 实行 教育 、 感化 、 挽救 的 方针, 坚持 教育 为主 、 惩罚 为辅 的 原则。
Setelah anak di bawah umur yang melanggar hukum atau melakukan kejahatan dihukum sesuai dengan hukum, mereka tidak boleh didiskriminasi dalam hal pendidikan dan pekerjaan lebih lanjut. 对 违法 犯罪 的 未成年 人 依法 处罚 后, 在 升学 、 就业 等 方面 不得 歧视。
Pasal 114 Jika organ keamanan publik, kejaksaan, pengadilan rakyat atau departemen administrasi peradilan menemukan bahwa unit yang relevan tidak memenuhi tugasnya melindungi anak di bawah umur dalam mendidik, mengelola, menyelamatkan atau merawat anak di bawah umur, maka unit tersebut harus memberikan saran kepada unit tersebut. Unit yang menerima saran harus memberikan jawaban tertulis dalam waktu satu bulan. 第一 百一 十四 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 发现 有关 单位 未尽 到 未成年 人 教育 、 管理 、 救助 、 看护 等 保护 职责 的 , 应当 向该 单位 提出 建议。 被 建议 单位应当 在 一个月 内 作出 书面 回复。
Pasal 115 Badan-badan keamanan publik, kejaksaan rakyat, pengadilan rakyat dan departemen-departemen administrasi kehakiman, dengan mempertimbangkan situasi aktual dan karakteristik kasus-kasus yang melibatkan anak di bawah umur, harus melaksanakan publisitas dan pendidikan tentang supremasi hukum bagi anak di bawah umur. 第一 百一 十五 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 结合 实际, 根据 涉及 未成年 人 案件 的 特点, 开展 未成年 人 法治 宣传 教育 工作。
Pasal 116 Negara mendorong dan mendukung, dalam kasus-kasus yang melibatkan anak di bawah umur, organisasi sosial dan pekerja sosial untuk berpartisipasi dalam intervensi psikologis, bantuan hukum, penyelidikan sosial, masa percobaan dan perlindungan sosial, pendidikan dan koreksi, dan koreksi komunitas terhadap anak di bawah umur. 第一 百一 十六 条 国家 鼓励 和 支持 社会 组织 、 社会 工作者 参与 涉及 未成年 人 案件 中 未成年 人 的 心理 干预 、 法律 援助 、 社会 调查 、 社会 观 护 、 教育 矫治 、 社区 矫正 等 工作。
Bab VIII Tanggung Jawab Hukum 第八 章 法律 责任
Pasal 117 Sehubungan dengan pelanggaran alinea kedua Pasal 11 Undang-undang ini, dimana suatu organisasi atau individu gagal melaksanakan kewajiban pelaporan yang mengakibatkan akibat yang serius, departemen yang berwenang pada tingkat yang lebih tinggi atau unit pembebanan harus, sesuai dengan undang-undang. , menjatuhkan sanksi kepada penanggung jawab dan orang lain yang bertanggung jawab langsung. 第一 百一 十七 条 违反 本法 第十一条 第二款 规定 , 未 履行 报告 义务 造成 严重 后果 的, 由 上级 主管 部门 或者 所在 单位 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Pasal 118 Jika tidak melaksanakan tugas mereka di bawah perwalian sesuai dengan hukum, atau melanggar hak dan kepentingan sah anak di bawah umur, orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur harus ditegur atau dibujuk oleh komite penduduk atau penduduk desa di mana mereka tinggal; jika konsekuensinya serius, komite warga atau komite desa harus melapor ke organ keamanan publik tepat waktu. 第一 百一 十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的, 由其 居住 地 的 居民委员会 、 村民 委员会 予以 劝诫 、 制止 ; 情节 严重 的, 居民委员会、 村民 委员会 应当 及时 向 公安 机关 报告。
Ketika organ keamanan publik menerima laporan, atau ketika organ keamanan publik, kejaksaan atau pengadilan rakyat menemukan bahwa orang tua atau wali lain dari anak di bawah umur memiliki keadaan di atas dalam menangani suatu kasus, itu akan menegur mereka dan dapat memerintahkan mereka untuk menerima bimbingan pendidikan keluarga. 公安 机关 接到 报告 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 在 办理 案件 过程 中 发现 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 存在 上述 情形 的, 应当 予以 训诫, 并 可以 责令 其 接受 家庭 教育 指导。
Pasal 119 Jika sekolah, taman kanak-kanak, lembaga pengasuhan bayi dan staf pengajarnya melanggar ketentuan Pasal 27, 28 dan 39 Undang-undang ini, mereka diperintahkan untuk melakukan koreksi oleh departemen keamanan, pendidikan, kesehatan dan pengawasan pasar dan administrasi publik dan departemen lain sesuai dengan tanggung jawabnya masing-masing; jika mereka menolak untuk melakukan koreksi atau jika konsekuensinya serius, penanggung jawab yang bertanggung jawab langsung dan orang lain yang bertanggung jawab langsung diberikan sanksi sesuai dengan undang-undang. 第一 百一 十九 条 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 等 机构 及其 教职员工 违反 本法 第二 十七 条 、 第二 十八 条 、 第三 十九 条 规定 的 , 由 公安 、 教育 、 卫生健康 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 改正 ; 拒 Manis 改正 或者 情节 严重 的, 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Pasal 120 Berkenaan dengan pelanggaran terhadap ketentuan Pasal 44, 45 dan 47 Undang-undang ini, apabila seorang anak di bawah umur tidak diberikan perlakuan bebas atau istimewa, pengawasan dan administrasi pasar, kebudayaan dan pariwisata, perhubungan dan departemen-departemen lain, sesuai dengan dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan pihak terkait untuk melakukan koreksi dalam batas waktu dan memberikan peringatan; mereka yang menolak untuk melakukan koreksi akan didenda tidak kurang dari 10,000 yuan tetapi tidak lebih dari 100,000 yuan. 第一 百二 十条 违反 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 、 第四 十七 条 规定, 未 给予 未成年 人 免费 或者 优惠待遇 的, 由 市场 监督 管理 、 文化 和 旅游 、 交通 运输等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正, 给予 警告 ; 拒 Manis 改正 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Pasal 121 Terhadap pelanggaran Pasal 50 dan 51 Undang-undang ini, departemen pers dan publikasi, radio dan televisi, film, urusan dunia maya dan departemen lain, sesuai dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan pihak yang bersangkutan untuk membuat koreksi dalam batas waktu, memberikan peringatan, atau menyita pendapatan ilegal, dan juga dapat membuat denda tidak lebih dari 100,000 yuan; mereka yang menolak untuk melakukan perbaikan atau menimbulkan akibat yang serius, diperintahkan untuk menangguhkan usaha yang bersangkutan, menangguhkan produksi atau usahanya, atau dicabut izin usahanya atau izin-izin yang bersangkutan. Jika pendapatan ilegal lebih dari satu juta yuan, itu juga akan didenda tidak kurang dari satu kali tetapi tidak lebih dari sepuluh kali pendapatan ilegal. Jika tidak ada pendapatan ilegal atau pendapatan ilegal kurang dari satu juta yuan, itu juga akan didenda tidak kurang dari 100,000 yuan tetapi tidak lebih dari satu juta yuan. 第一 百 二十 一条 违反 本法 第五 十条 、 第五十一条 规定 的, 由 新闻 出版 、 广播 电视 、 电影 、 网 信 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正, 给予 警告, 没收 违法 所得,可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒 Manis 改正 或者 情节 严重 的, 责令 暂停 相关 业务 、 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上十倍 以下 的 罚款, 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的, 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Pasal 122 Dalam hal pengelola suatu tempat melanggar ketentuan alinea kedua Pasal 56 Undang-undang ini atau pengelola penginapan melanggar ketentuan Pasal 57 Undang-undang ini, pengawasan dan administrasi pasar, manajemen darurat, keamanan umum, dan departemen lain harus dilakukan. , sesuai dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan operator untuk melakukan koreksi dalam batas waktu dan memberikan peringatan; jika menolak untuk melakukan koreksi atau menyebabkan konsekuensi yang serius, itu akan diperintahkan untuk menangguhkan bisnis untuk perbaikan, atau izin usaha atau izin yang relevan harus dicabut, dan juga akan didenda tidak kurang dari 10,000 yuan tetapi tidak lebih dari 100,000 yuan. 第一 百 二十 二条 场所 运营 单位 违反 本法 第五 十六 条 第二款 规定 、 住宿 经营 者 违反 本法 第五 十七 条 规定 的, 由 市场 监督 管理 、 应急 管理 、 公安 等 部门 按照 职责分工 责令 限期 改正, 给予 警告 ; 拒i> 改正 或者 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证, 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Pasal 123 Dalam hal pelaku usaha yang bersangkutan melanggar ketentuan Pasal 58 alinea pertama Pasal 59 dan Pasal 60 Undang-undang ini, dinas kebudayaan dan pariwisata, pengawasan dan penatausahaan pasar, monopoli tembakau, keamanan umum, dan dinas lainnya, dalam sesuai dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan operator untuk melakukan koreksi dalam batas waktu, memberikan peringatan, menyita keuntungan ilegal dan juga dapat mengenakan denda kurang dari 50,000 yuan; jika menolak untuk melakukan koreksi atau jika konsekuensinya serius, ia akan diperintahkan untuk menangguhkan bisnis untuk perbaikan, atau izin usahanya atau izin yang relevan harus dicabut, dan juga dapat didenda tidak kurang dari 50,000 yuan tetapi tidak lebih dari 500,000 yuan. 第一 百 二十 三条 相关 经营 者 违反 本法 第五 十八 条 、 第五 十九 条 第一 款 、 第六 十条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 市场 监督 管理 、 烟草 专卖 、 公安 等 部门按照 职责 分工 责令 限期 改正, 给予 警告, 没收 违法 所得, 可以 并处 五 万元 以下 罚款 ; 拒拒 或者 情节 严重 的, 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证, 可以 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚款。
Pasal 124 Barang siapa melanggar ketentuan alinea kedua Pasal 59 Undang-undang ini, merokok atau minum minuman keras di sekolah, taman kanak-kanak atau tempat umum lainnya tempat berkumpulnya anak-anak untuk melakukan kegiatan, diperintahkan oleh dinas kesehatan, pendidikan, dan pasar. pengawasan dan administrasi, dan departemen lain sesuai dengan fungsi dan tugasnya masing-masing untuk melakukan koreksi, diberikan peringatan dan juga dapat didenda tidak lebih dari 500 yuan; jika pengelola suatu tempat tidak mencegah perilaku di atas pada waktunya, departemen kesehatan, pendidikan, pengawasan dan administrasi pasar dan departemen lain harus memberi peringatan kepada administrator sesuai dengan pembagian tanggung jawab, dan mengenakan denda kurang dari 10,000 yuan. 第一 百 二十 四条 违反 本法 第五 十九 条 第二款 规定 , 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门按照 职责 分工 责令 改正, 给予 警告, 可以 并处 五 百元 以下 罚款 ; 场所 管理者 未 及时 制止 的, 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 给予 警告, 并处 一 万元 以下 罚款。
Pasal 125 Setiap organisasi atau perorangan yang melanggar ketentuan Pasal 61 Undang-undang ini ditertibkan oleh dinas kebudayaan dan pariwisata, sumber daya manusia dan jaminan sosial, serta pengawasan dan tata pasar serta dinas lain, sesuai dengan fungsi dan tugasnya masing-masing. melakukan koreksi dalam batas waktu, diberi peringatan, pendapatan ilegalnya disita, dan juga dapat didenda tidak lebih dari 100,000 yuan; jika dia menolak untuk melakukan koreksi atau jika konsekuensinya serius, dia akan diperintahkan untuk menangguhkan produksi atau bisnisnya, atau izin usahanya atau izin yang relevan akan dicabut, dan dia juga akan didenda tidak kurang dari 100,000 yuan tetapi tidak lebih dari 1 juta yuan. 第一 百 二十 五条 违反 本法 第六十一条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 人力 资源 和 社会 保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正, 给予 警告, 没收 违法 所得, 可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒 Manis 改正 或者 情节 严重 的, 责令 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证, 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Pasal 126 Jika suatu kesatuan yang mempunyai hubungan dekat dengan anak di bawah umur melanggar ketentuan Pasal 62 Undang-undang ini dan tidak melaksanakan tugas penyidikannya, atau merekrut atau terus mempekerjakan orang-orang yang melakukan perbuatan melawan hukum atau catatan kriminal, departemen pendidikan, departemen personalia, sumber daya dan jaminan sosial, pengawasan pasar dan administrasi dan departemen lain harus, sesuai dengan pembagian tanggung jawab, memerintahkan untuk melakukan koreksi dalam batas waktu, memberikan peringatan dan mengenakan denda tidak lebih dari 50,000 yuan; jika menolak untuk melakukan koreksi atau menyebabkan konsekuensi yang serius, itu akan diperintahkan untuk menangguhkan bisnis untuk perbaikan, atau izin usaha atau izin yang relevan akan dicabut, dan denda tidak kurang dari 50,000 yuan tetapi tidak lebih dari 500,000 yuan akan dikenakan. , dan penanggung jawab serta orang lain yang bertanggung jawab langsung diberikan sanksi sesuai dengan peraturan perundang-undangan. 第一 百 二十 六条 密切 接触 未成年 人 的 单位 违反 本法 第六 十二 条 规定 , 未 履行 查询 义务, 或者 招 用 、 继续 聘用 具有 相关 违法 犯罪 记录 人员 的 , 由 教育 、 人力 资源 和 社会保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正, 给予 警告, 并处 五 万元 以下 罚款 ; 拒-------- 改正 或者 造成 严重 后果 的, 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证, 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚款, 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Pasal 127 Jika pengolah informasi melanggar ketentuan Pasal 72 Undang-undang ini, atau penyedia produk dan layanan jaringan melanggar ketentuan Pasal 73, 74, 75, 76, 77, atau 80 Undang-undang ini, maka akan diperintahkan oleh departemen keamanan publik, departemen urusan dunia maya, departemen telekomunikasi, departemen pers dan publikasi, departemen radio dan televisi dan departemen terkait lainnya untuk melakukan koreksi, diberi peringatan sesuai dengan fungsi dan tugasnya masing-masing, dan hasil yang tidak sah harus disita. Jika keuntungan ilegal melebihi satu juta yuan, mereka akan didenda tidak kurang dari satu kali tetapi tidak lebih dari sepuluh kali keuntungan ilegal. Jika tidak ada keuntungan ilegal atau keuntungan ilegal kurang dari satu juta yuan, mereka juga akan didenda tidak kurang dari 100,000 yuan tetapi tidak lebih dari satu juta yuan dan orang yang bertanggung jawab langsung dan orang yang bertanggung jawab lainnya akan didenda tidak kurang. dari 10,000 yuan tetapi tidak lebih dari 100,000 yuan; jika menolak untuk melakukan koreksi atau jika konsekuensinya serius, ia juga dapat diperintahkan untuk menangguhkan bisnis terkait, menangguhkan bisnis untuk perbaikan, menutup situs webnya, atau izin usaha atau izin terkaitnya dapat dicabut. 第一 百二 十七 条 信息 处理 者 违反 本法 第七 十二 条 规定 , 或者 网络 产品 和 服务 提供 者 违反 本法 第七 十三 条 、 第七 十四 条 、 第七 十五 条 、 第七十六 条 、 第七十七条 、 第八 十条 规定 的, 由 公安 、 网 信 、 电信 、 新闻 出版 、 广播 电视 、 文化 和 旅游 等 有关部门 按照 职责 分工 责令 改正, 给予 警告, 没收 违法 所得,违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上 十倍 以下 罚款, 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的, 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款, 对 直接 负责的 主管 人员 和 其他 责任 人员 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款 ; 拒 segar 改正 或者 情节 严重 的, 并 可以 责令 暂停 相关 业务 、 停业 整顿 、 关闭 网站 、 吊销 营业 执照 或者 吊销 相关 许可证。
Pasal 128 Setiap anggota staf organ Negara, yang melalaikan tugasnya, menyalahgunakan kekuasaannya atau melakukan malpraktik untuk keuntungan pribadi, sehingga merugikan hak dan kepentingan yang sah menurut hukum anak di bawah umur, harus diberi sanksi sesuai dengan undang-undang. 第一 百二 十八 条 国家 机关 工作 人员 玩忽职守 、 滥用职权 、 徇私舞弊, 损害 未成年 人 合法 权益 的, 依法 给予 处分。
Pasal 129 Setiap orang yang melanggar ketentuan Undang-undang ini, melanggar hak dan kepentingan yang sah menurut hukum dari anak di bawah umur dan menyebabkan kerugian pribadi, harta benda, atau lainnya, bertanggung jawab secara perdata sesuai dengan hukum. 第一 百二 十九 条 违反 本法 规定, 侵犯 未成年 人 合法 权益, 造成 人身 、 财产 或者 其他 损害 的, 依法 承担 民事责任。
Barang siapa melanggar ketentuan Undang-undang ini dan merupakan pelanggaran penyelenggaraan keamanan umum, dipidana sesuai dengan undang-undang; jika suatu kejahatan dilakukan, pertanggungjawaban pidana harus diselidiki sesuai dengan hukum. 违反 本法 规定, 构成 违反 治安 管理 行为 的, 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的, 依法 追究 刑事责任。
Bab IX Ketentuan Tambahan 第九 章 附 则
Pasal 130 Dalam Undang-undang ini yang dimaksud dengan: 第一 百 三十 条 本法 中 下列 用语 的 含义 :
(1) Unit yang memiliki kontak dekat dengan anak di bawah umur mengacu pada sekolah, taman kanak-kanak dan lembaga pendidikan lainnya; lembaga pelatihan di luar kampus; lembaga bantuan dan perlindungan kecil, lembaga kesejahteraan anak dan lembaga penempatan dan bantuan kecil lainnya; lembaga layanan perawatan bayi, lembaga layanan pendidikan usia dini; perawatan di luar kampus dan institusi perawatan sementara; organisasi layanan rumah tangga; institusi medis yang menyediakan layanan medis untuk anak di bawah umur; perusahaan lain, lembaga dan organisasi sosial yang bertanggung jawab atas pendidikan, pelatihan, perwalian, penyelamatan, perawatan dan perawatan medis anak di bawah umur. (一) 密切 接触 未成年 人 的 单位 , 是 指 学校 、 幼儿园 等 教育 机构 ; 校外 培训 机构 ; 未成年 人 救助 保护 机构 、 儿童 福利 机构 等 未成年 人 安安 、 救助 机构 ; 婴 幼儿 服 服务 机构 、 早期教育 服务 机构 ; 校外 托管 、 临时 看护 机构 ; 家政 服务 机构 ; 为 未成年 人 提供 医疗 服务 的 医疗 机构 ; 其他 对 对 未成年 人 负有 教育, 、 培训 、 监护 、 救助 、 看护 、 医疗 等 职责 的 企业 企业、 社会 组织 等。
(2) Sekolah adalah sekolah dasar dan menengah umum, sekolah pendidikan luar biasa, sekolah menengah kejuruan, dan sekolah khusus. (二) 学校, 是 指 普通 中小学 、 特殊教育 学校 、 中等 职业 学校 、 专门 学校。
(3) Penindasan siswa mengacu pada perilaku yang terjadi di antara siswa, di mana satu pihak dengan sengaja atau jahat menindas atau menghina pihak lain melalui tubuh, bahasa, jaringan, dan cara lain, yang menyebabkan cedera pribadi, kerugian harta benda, atau kerusakan mental pada pihak lain. (三) 学生 欺凌 , 是 指 发生 在 学生 之间, 一方 蓄意 或者 恶意 通过 肢体 、 语言 及 网络 等 手段 实施 欺压 、 侮辱 , 造成 另一方 人身 伤害 、 财产 损失 或者 精神 损害 的 行为。
Pasal 131 Orang asing dan orang tanpa kewarganegaraan yang berusia di bawah 18 tahun di wilayah Tiongkok harus dilindungi sesuai dengan ketentuan yang relevan dari undang-undang ini. 第一 百 三十 一条 对 中国 境内 未满 十八 周岁 的 外国人 、 无国籍 人 , 依照 本法 有关 规定 予以 保护。
Pasal 132 Undang-undang ini mulai berlaku pada tanggal 1 Juni 2021. 第一 百 三十 二条 本法 自 2021 年 6 月 1 日 起 施行。

Terjemahan bahasa Inggris ini berasal dari Situs Resmi Kongres Rakyat Nasional RRT. Dalam waktu dekat, versi bahasa Inggris yang lebih akurat yang kami terjemahkan akan tersedia di China Laws Portal.